jueves, 6 de mayo de 2010

Nuestra lengua: "Naranjas de la China"

“Dar (pegar) la vara” o “dar (pegar) la brasa” a alguien: dar la lata. Importunar a alguien hablándole demasiado o pidiéndole algo con insistencia.

“Si sale con barbas, San Antón, si no, la Purísima Concepción”
Uno no está seguro del resultado de algo que está haciendo, pero defiende su obra.

“Pasar la noche en blanco”: no dormir, no pegar ojo. Se refiere el dicho a los caballeros que velaban (de noche) las armas, vestidos con una túnica blanca.

“Esto son palabras mayores” Palabras mayores son injurias, ofensas, algo muy grave o serio.

“Estar a la cuarta pregunta”: tener poco dinero o ninguno. No tener un céntimo.

“Volver(se) la chaqueta”: cambiar de opinión, de punto de vista o de partido. El que se vuelve la chaqueta es un “chaquetero”.

¡Naranjas de la China! La naranja de la China es una naranja distinta, con piel lisa y delgada. El dicho expresaba asombro. Hoy se utiliza con el sentido de “!Ni hablar!
(¡“Ni hablar del peluquín”!)

No hay comentarios:

Publicar un comentario