miércoles, 30 de junio de 2010

Nuestra lengua: "Cuando las barbas de tu vecino..."

“Tener buena (mala) pinta”. = Tener buen (mal) aspecto.

“Tener mala pinta”. = Tener un aspecto sospechoso.

“No pinta nada”. = No es nadie.

“En fin (pronunciado Én-fín), = ¿Qué quieres que te diga? - ¿Qué le vamos a hacer?

“¡Ojalá!” = Expresa el deseo de que ocurra algo bueno. Se trata de una expresión árabe que significa: “Quiera Alá”.

“Si las barbas de tu vecino ves pelar, pon las tuyas a remojar” = Lo que le ocurra a tu vecino (pariente próximo, amigo) también te puede ocurrir a ti. Por eso es necesario que tomes precauciones.

“Si mi abuela tuviese ruedas, sería una bicicleta (moto)”. = Se dice cuando alguien, en vez de tener presentes las cosas como son, se pierde en cavilaciones de “cómo habrían sido si…”

“pernoctar”. = Pasar la noche (en un hotel, por ejemplo).

“Perico el de los Palotes”. = Persona indeterminada. Puede ser un personaje inventado. Según los eruditos, se trataba de un bobo que tañía el tambor con dos palotes. Se pregunta: “¿Quién ha hecho esto?". Tras un breve silencio, la respuesta: Perico el de los Palotes. También existe la expresión: “Más tonto que Perico el de los Palotes”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario