sábado, 19 de junio de 2010

Nuestra lengua: "In albis"

„Pagar a escote“. = Por ejemplo, pagar una comida a partes iguales cada una de las personas que han participado en la consumición. “Escote” no tiene nada que ver con el escote de las mujeres. Viene de una palabra germánica, “skot”.

“Estirar la pata”. = Diñarlas. Morirse.

“Jurar como un carretero”. = Proferir muchas palabrotas.

“Ponerse de todos los colores”. = Avergonzarse mucho.

“Poner verde a alguien”. = Poner a caldo. Hablar muy mal de alguien.

“Pasar la noche en blanco”. = No dormir. No pegar ojo.

“Pegársele a uno las sábanas”. = Levantarse tarde.

“Consultar con la almohada”. = No tomar una decisión precipitadamente.

“Confesar la cama”. = Hacerse la cama rápidamente, sin esmero.

“In albis”. = Con la mente en blanco. La pregunta le dejó “in albis”. En Latín está “in albis”.

“Dorarle a alguien la píldora”. = Para que trague mejor la píldora amarga: Suavizar una mala situación para que alguien la pueda aceptar (“tragar”).

“Me cago en la mar”. = Expresión coloquial, pero también vulgar, de enfado. Eufemismo: “Me cachis en la mar”.

“¡Me cachis!”. = Cuánto lo siento. Qué contrariedad.

“Poner el parche antes de salir el grano”. = Ser demasiado previsor.

“Es un pozo de sabiduría”. = Es muy sabio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario