miércoles, 2 de junio de 2010

Nuestra lengua: "Intríngulis"

“Intríngulis” = secreto de una cosa (complicada).

“Tener mala baba (mala leche)”, coloquial/vulgar = tener mal carácter (genio).

“Ser un pijo” = creído, pagado de sí mismo, “niño tonto”).

“Pijotero (a)” = Que cuida demasiado los detalles; que es muy exigente.

“Ser un memo” = tonto, gili.

“Ser muy relamido” = Exageradamente pulcro. Se refiere a los gatos que se lavan relamiéndose.

“Armarse una gran zapatiesta” = un gran tumulto, una pelea.

“Llevarse un (gran) rapapolvo” = Una (gran) regañina.

“Pasarse algo por el arco de triunfo” = (Eufemismo para testículos). No tomar en cuenta, ignorar completamente, dejar indiferente (a uno).

“Metérsela doblada a uno” = Timar, engañar. Se refiere al timo consistente en dar entre varios billetes, uno doblado, de modo que al contarlos parecen dos billetes.

“Hacer oídos sordos” = No querer escuchar.

“Echar un casquete (un polvo, coloquial/vulgar)” = Hacer el amor.

“(¡Toma) chúpate esa!” = Trágate ésa. ¡Qué disparate! ¡Lo que hay que oír! ¡Te está bien empleado! (¡Para que aprendas! ¡Para que te enteres!

“¿En qué quedamos?” = Decídete dé una vez. ¿Qué quieres? ¿Qué vamos a hacer por fin?

“Se me quedó en el tintero” = Olvidé escribir.

“Dar un taire (a alguien)” = Dar un golpe muy fuerte (a alguien), generalmente con la mano.

“Le (la) ha dado por hacer algo” = Ha cogido la manía de hacer algo. “Le ha dado por aprender japonés”

“Darle un telele a uno” = entrarle a uno un súbito ataque (con espasmos).

“La cueva de Ali Babá y los 40 ladrones” = Se dice de un local (un restaurante) muy caro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario