sábado, 28 de agosto de 2010

Nuestra lengua: "Mentecato"

„Mentecato“. = Estúpido, necio, idiota, imbécil.

“Estar hecho una braga”. = Estar hecho polvo, estar hecho fosfatina, estar hecho unos zorros (“zorros”: tiras de cuero unidas a un palo para desempolvar muebles, libros y otros objetos).

“Estar pachucho”.= Enfermucho. No sentirse muy bien. Igual: “Estar chungo”.

“Estar más sano que una pera”. = Estar muy bien de salud.

“Más fresco(a) que una rosa”. En general decimos la forma femenina, porque es un piropo destinado a una mujer joven y hermosa.

“Es peor el remedio que la enfermedad”. = Así podemos pensar leyendo los efectos secundarios de muchos medicamentos.

“No hay tu tía”. = Ni hablar. Los eruditos no se ponen de acuerdo sobre el origen de este dicho. Sacan incluso a relucir una sustancia venenosa: aitutía. Lo mejor es aceptar el sentido que ha dado el pueblo a esta expresión: ni hablar; no me da la gana; ni pensarlo.

“Pasar un mal trago”. = Pasar por una situación muy desagradable, pero, afortunadamente, corta.

“Quisquilloso(a)”. = Muy susceptible a sentirse ofendido, agraviado o insultado.

“?Te crees tú que me chupo el dedo?” = ¿Crees tú que soy tonto?

“No me vengas con más gaitas” = Déjate de más historias, de más mentiras, de más cuentos, de más falsas adulaciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario