miércoles, 29 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Donde las dan las toman"


„Donde las dan las toman = Si causamos un daño o perjuicio a alguien, no podemos protestar si esa persona, si se presenta la ocasión, hace lo mismo con nosotros. La gente nos diría: “Donde las dan las toman”. =

“Picadero” = Lugar utilizado para mantener relaciones sexuales (generalmente, por gente joven o amantes “adúlteros”).

“A la primera de cambio” = En la primera ocasión que se presente. “Fue despedido a la primera de cambio”.

“Dejar plantado a alguien” = No asistir a una cita concertada sin avisar o disculparse.

“Me importa un bledo” = No me importa nada.

“Ir como un pincel” o “ir hecho un pincel = Ir impecablemente vestido; elegante y acicalado (“de punta en blanco”).

“Ser un pelota” = Persona que adula o halaga a otra de mayor escalafón, de la que se promete algún tipo de beneficio (por ejemplo, del profesor o del jefe).

“De buten” = En lenguaje coloquial: “muy bueno”, “estupendo”. Es una deformación del alemán “gut”, “guten”, que significa “bueno”, españolizada con la preposición “de”.

“Goteras”. = (En sentido figurado): Achaques propios de la edad. “Uno ya tiene sus goteras”.

“Es tremendo”. = 1.- Muy grande: “Sus deudas son tremendas”. 2.- “Mi amiga se encaró con el policía. Es tremenda”.

“Petardo(a)”. = 1.- Petarda: mujer friki, cutre, chabacana, casquivana. 2.-Persona aburrida o fea. 3. Persona poco competente.

“De mala vid, mal sarmiento”. = Refrán parecido a “de casta le viene al galgo”, pero en sentido inverso De un origen malo no puede haber un buen resultado.

“Entre padres y hermanos no metas tus manos”. No es aconsejable intervenir en disputas entre parientes. Lo mismo cabe decir de discusiones matrimoniales.

“De fuera vendrá, quien de mi casa me echará”. = Completamos aquí el sentido de este refrán. Critica a quienes, invitados, se ponen a dar órdenes en tu propia casa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario