sábado, 11 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Entrar en liza"


„Entrar en liza“. = (Edad Media): iniciar el combate.

“Erizársele a alguien el cabello”. = El aullido del lobo nos erizó (puso de punta) el cabello.

“Darse una piña”. = Darse un fuerte golpe. Chocar con otro automóvil u otro objeto.

“No viene con ambages”. = Viene sin rodeos. Directo al grano.

“Pagar los platos rotos”. = Pagar uno las consecuencias de una mala acción, de la que es inocente.

“Estar de cháchara, estar de charreta”. = Charlar.

“No acierto a comprender (que)”. = No logro, no llego a, no puedo comprender (que).

“En abril, aguas mil”. = Abril solía ser un mes muy lluvioso. Ahora, con lo del cambio climático…

“Rubia de bote, el chocho morenote”. = Así glosaba en una televisión española el conocido tertuliano Jimmy Jiménez Arnau el hecho de que en España haya cada vez más mujeres rubias. En este sentido, España se ha convertido en un país nórdico. Pero lo que no sabrá Jiménez Arnau es que en Alemania muchas mujeres también se tiñen de rubio. (Para quien no lo supiese: el “chocho” es el “chichi”).

“Más cerca está la rodilla que el pie ni la pantorrilla.- = Quiere decir el refrán que las personas más allegadas son las que reciben los favores de los poderosos.

“Más sabe el loco en su casa que el cuerdo en la ajena”. = Significa que de lo propio se sabe más que un extraño.

“Más vale caer en gracia que ser gracioso”. = Lamentablemente, muchos tienen éxito sin merecerlo, sólo porque caen bien a los demás, mientras que las personas valiosas pasan desapercibidas o fracasan.

No hay comentarios:

Publicar un comentario