domingo, 31 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Cuando el diablo..."


“Cuando el diablo no tiene qué hacer, con el rabo mata moscas” = Cuando uno se aburre, también son útiles pequeñas actividades para distraerse. En sentido negativo: Dedicarse a fisgonear o a criticar por aburrimiento.
“Estár fuera de cobertura”. = Leguaje de la telefonía móvil. Aquí significa, en sentido figurado: “No acordarse, no caer”.

“Quedarse con el culo al aire”. = Ser descubierto como embustero. Hacer el ridículo.

“Ahogarse en un vaso de agua”. = Agobiarse por cualquier nimiedad, amilanarse ante los problemas más sencillos. También: carecer de iniciativa.

“A mal tiempo, buena cara”. = No hay que dejarse entristecer o deprimir por las contrariedades de la vida.

“Esto es coser y cantar”= Quiere decir que lo que se tiene que hacer es algo muy sencillo, muy simple, sin ninguna dificultad.

“Grano a grano se llena la gallina el buche” = Poco a poco se llega a la meta que uno se ha puesto. También puede entenderse como un llamamiento al ahorro. En La Mancha también se dice “Grano a grano hincha la gallina el papo”.

“Ser harina de otro costal” = 1. No tener nada que ver con el asunto que estamos tratando. Por ejemplo: “No vamos a debatir aquí lo que fulanito hace fuera de la empresa. Eso es harina de otro costal”. 2. Ser muy distinto al objeto de nuestra comparación. Por ejemplo: “No me compares los canapés de tu pastelería con las delicatessen de Gourmet-Chic. Esto es harina de otro costal”.

“Dormirse en los laureles” = Relajarse; confiar en que la buena racha o los éxitos obtenidos no se van a terminar nunca (los laureles de la victoria eran la corona o guirnalda de laurel que se imponía a los generales romanos después de un gran triunfo).

“Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma. Se dice cuando se está hablando de alguien y, de repente, la persona en cuestión aparece.

“No haber color” = No haber punto de comparación. Según la RAE: No admitir comparación algo con otra cosa que es mucho mejor. “Las dos chaquetas son casi iguales, pero mira bien la tela. ¡No hay color!

“¡No es para dicho!” = Muy, mucho (“¡No es para dicho el frío que hizo ayer!”).
“Por H o por B” = Por algún motivo, por alguna razón (también excusa). “Fulanita dijo que le gustaría venir a conocer mi nueva casa pero, por H o por B, nunca ha encontrado el momento de hacerlo”.

“Estar divina de la muerte” = Mujer que está espectacular (tía buena, maciza).

sábado, 30 de octubre de 2010

"Marcelino Camacho"


Apunte

Marcelino Camacho


Falleció Marcelino Camacho, fundador de Comisiones Obreras (CC OO), símbolo de la lucha de los trabajadores españoles por la libertad y la democracia, contra el régimen del “Generalísimo”. Comisiones Obreras llegaron a ser más efectivas que el desarbolado sindicato socialista UGT(PSOE), por luchar en el interior, mientras que la UGT mantenía alto el pabellón del movimiento obrero español desde el exilio, contando con la eficaz ayuda de los sindicatos alemanes y franceses y de la internacional CIOSL.

Camacho dedicó su vida a la libertad sindical contre ese esperpento del llamado “Movimiento”, los sindicatos verticales, en los que, por otra parte, se escondieron sindicalistas comunistas, socialistas y anarquistas. Marcelino Camacho quería sindicatos obreros libres. Por ese ideal, por ese sueño, pasó parte de su edad adulta en la cárcel, Consiguió por fin la libertad con la amnistía de comienzos de la transición. Es alentador que duros del PP, como Esperanza Aguirre o de Cospedal hayan expresado su condolencia, mientras el “líder” Rajoy escribía un telegrama.

Con Camacho desaparece otro de los veteranos que sufrieron la guerra civil y la dictadura del sátrapa de El Pardo. También, poco a poco, van desapareciendo los veteranos de mi juventud, que también luchamos contra el régimen. Creo que cuando hayamos muerto mi generación y un par de generaciones más, España será una democracia consolidada. También habrán desaparecido los del “búnker” franquista, que anidan en el PP, cuyo futuro tendría que ser convertirse en ese gran partido conservador que necesita España. Demócratas conservadores no faltan en el PP, pero actualmente tienen pocas posibilidades.

Nuestra lengua: "No tienes vela en este entierro"


“Nadie te ha dado vela en este entierro”. = Aquí estás de más. No te metas en lo que no te importa.

“Hacer la vista gorda = Mirar hacia otro lado.

“Alma de cántaro”. = Persona cándida, sin malicia; ingenua.

“El truco del almendruco”. = Para ti la cáscara y para mí el fruto (el almendruco es el fruto tierno y todavía inmaduro de la almendra). Equivale a “la ley del embudo”, para ti la parte estrecha y para mí la ancha. También, aunque no sea del todo correcto, se emplea para expresar que se ha encontrado un truco que funciona para resolver algún problema o para mejorar algo. Por ejemplo: “El truco del almendruco para que el guiso tenga ese sabor especial es añadirle un chorreoncito de vinagre de Jerez durante la cocción”.

“No estar en la onda”. = No estar informado. No estar al tanto (de las últimas tendencias).

¿Qué se te ha roto por el camino? = ¿Qué te pasa?

“No ser trigo limpio”. = No ser de fiar; no ser honrado; no tener buenas intenciones.

“Hacer piña”. = Similar a cerrar filas. Unirse todos como una piña.

“No tener ni (re)pajolera idea”. No saber nada de nada. (Coloquial/vulgar): No tener ni puta idea.

“Tener un ligue”. Haber conocido a alguien, con quien en enseguida, de forma pasajera, se establecen relaciones sexuales. El ligue puede algunas veces convertirse en una relación estable.

“Tanta amabilidad me confunde”. = Me huele a trampa (me hace sospechar).

“Un amigo/a con derecho a roce”. = La pareja se encuentra de vez en cuando, sin convencionalismo ni obligaciones. Pero no están excluidas relaciones sexuales.

“Un antes y un después. = Hecho muy importante que marca un hito a partir del cual se empieza a medir todo. Por ejemplo: La huelga general marca un antes y un después en la relación entre Gobierno y Sindicatos.

“Se lo/la llevó al huerto”. = 1.- Seducir. 2.- Llevar alguien a otros a su terreno (por ejemplo, en los negocios).

“Y dale perico al torno”. = Cuando se dan muchas vueltas a un asunto. También: Cuando alguien se pone cabezota con algo (¡Y dale que dale!).

“No es mi tema”. = No me importa. No va conmigo.

“Rácano”. = Tacaño, roñoso, pero con una cierta picaresca.

viernes, 29 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "La vida: un tango

“La vida es un tango y hay que saber bailarlo” = Se utiliza para dar a entender que se se debe tener una actitud positiva ante la vida, que no se debe mirar nunca atrás, sino siempre hacia delante y saber disfrutar de los pequeños placeres del día a día.

“Palabras de cortesía, suenan bien y no obligan” = Se puede ser amable y cortés, sin comprometerse (aunque no se compartan las opiniones de terceras personas).


“Ser un cantamañanas” = Ser alguien poco serio, poco fiable; también un don nadie.


“Calumnia, que algo queda” = Cuando se hacen correr frecuentes rumores negativos sobre alguien, la gente, finalmente, acaba por darles crédito.


“Más "cornás" da el hambre” = Esta frase se atribuye al legendario torero Manuel García “El Espartero” cuando alguien le preguntó si no temía que le cogiese un toro, ya que se arriesgaba mucho en la plaza. El diestro acabó sus días debido a las secuelas de una cornada.


“Por el hilo se saca el ovillo” = Siguiendo un indicio se puede llegar a conocer toda la trama.

“Son gajes del oficio” = Se dice para expresar las preocupaciones molestias o perjuicios causados por la profesión u ocupación a la que uno se dedica. Antiguamente, según el DRAE, se llamaba gaje “al sueldo o estipendio que pagaba el príncipe a los de su casa o a los soldados”.

“Malo es errar, pero peor es perseverar” = Si es malo el equivocarse, es mucho peor y cosa de necios no reconocer el error y seguir empecinado en mantenerse en sus trece.

“Comerse los mocos” = Pasar hambre; no tener dinero (“estar a dos velas”)

“Quien mucho habla, mucho yerra” = Cuanto más se habla, más posibilidades se tiene de equivocarse (de “meter la pata”).

“Entrarle a alguien una tomatera (por)”. = Una manía, una obsesión. “Le entró la tomatera por la India”. “A Luis le ha entrado la tomatera por Julia”.

“Soplar“. = 1.- Cuando la sopa está muy caliente se sopla. 2.- Soplillo: instrumento para avivar el fuego (por ejemplo, de la chimenea). 3.- Soplo: chivatazo a la policía (“dar el soplo”). 4.- Delator, chivato. (Desde el punto de vista de la ley se habla de “confidente” y de “confidencia” o informe, totalmente legal en la lucha contra el crimen).

“Dar la callada por respuesta”. = No contestar. o no decir ni sí ni no.

“Me falta el aliento”. = Me asfixio, estoy extenuado.

“El cuento de nunca acabar”. = Un relato o cosa que se repite y repite constantemente y en la misma forma, sin fin.

jueves, 28 de octubre de 2010

"EL SOL"


„Es un sol“, decimos de una persona encantadora. Para la Humanidad, el Sol sigue siendo la principal fuente de alegría y energía, dejando a un lado al “mal sol”, el sol de los desiertos.

En remotas civilizaciones y religiones, el Sol era el dios de los dioses, el Dios Padre. Del Sol se formaron en nuestro sistema los planetas, entre ellos nuestra Tierra. El también llamado Astro Rey, nacido de la casualidad cósmica, fue el creador de la Naturaleza, dentro de las mismas “leyes” que rigen para él. Gracias al Sol surgió en la Naturaleza la evolución. El ser humano actual es el resultado de millones de años de evolución. En su subconsciente, los humanos siguen sintiendo lo mismo que sentían sus ancestros: la devoción mágica hacia el Sol, del cual emana la vida de todos los seres que habitamos nuestro Planeta. Todo acaba. También acabará un día nuestro sistema solar. Pero no hay que asustarse Los científicos han calculado que el Sol tiene aún vida para cinco mil millones de años. Según ellos, la tierra se extinguirá antes: dentro de cuatro mil millones de años.

A veces, cuando me pongo a cavilar, me gustaría saber cómo será el mundo en el próximo milenio. ¿Habrá progresado la humanidad para bien, o tal vez para peor? ¿Cuánto tiempo vivirá la humanidad? No lo sé, nadie lo sabe y nunca lo sabremos. Y ¿para qué saberlo? Digamos como los romanos: “Carpe diem”, disfruta del día, del fugaz momento actual.

miércoles, 27 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Don Rodrigo"


“Tener más orgullo que don Rodrigo en la horca”. = Se dice de aquellas personas que tratan a los demás con un orgullo y una arrogancia exagerados. Don Rodrigo, miembro de la nobleza durante el reinado de Felipe III y del joven Felipe IV, cayó en desgracia y, acusado falsamente de varios asesinatos, entre ellos el envenenamiento de la Reina Margarita, tras ser torturado, fue juzgado y ejecutado en la Plaza Mayor. Según cuentan las crónicas, afrontó la muerte con gran valor y entereza. En realidad, debido a su condición de noble, no fue ahorcado sino decapitado o degollado. Probablemente, lo de “la horca” se deba a que, en aquellos tiempos, al cadalso se le conocía popularmente como “la horca”.

“A tenor de…”= Según, conforme.

“Estirar más el brazo que la manga”. = Un dicho catalán conocido en casi toda España. Quiere decir gastar más dinero del que se gana; vivir por encima de las posibilidades de uno.

“Dar la matraca (la tabarra). = Dar la lata.

“Quien al cielo escupe, en la cara le cae” = Ser demasiado arrogante puede conllevar el recibir el merecido escarmiento. También: No se debe "ofender a Dios" ni desear el mal a los demás, pues todo lo negativo puede recaer sobre uno mismo.

“Partir peras” = Enemistarse dos personas que eran amigas. Otro significado es: tratar a alguien con familiaridad y llaneza.

“A duras penas” = Casi sin poder, con mucho esfuerzo agotador. En sentido figurado: “A duras penas me contuve para no decirle que es un sinvergüenza”.

“Aquí te pillo, aquí te mato”. = Se dice de quien es un impaciente, que no puede esperar a que las cosas se hagan paso a paso. Puede ponerse como ejemplo el joven enamorado que espera de su elegida una inmediata respuesta, aunque la juventud de hoy dispone de otros recursos para estas cuestiones amorosas, y a veces no son las chicas las que tienen que decidirse, sino los chicos. " También significa sexo rápido, sin preliminares, conocido en la actualidad como "quiqui" (del inglés. quicky).

“A llorar, a la iglesia” = Cuando alguien se lamenta de algo que ya no tiene arreglo. Se utiliza, generalmente, en el terreno deportivo (después de una derrota).

“Tener los ojos como dos puñaladas en un tomate” = Tener los ojos muy pequeños.

“Por un tubo” = Mucho, en gran cantidad. Por ejemplo: “Fulanito tiene en su casa antigüedades por un tubo”.

“Es un crápula” = Se emplea para describir a un hombre disoluto, juerguista y libertino.

“Babear” = 1. Echar baba por la boca. 2. = Sentir gran admiración y estar rendido por alguien: “Juan babea cada vez que me habla de su chica”.

“Viva er (el) Betis manque (aunque) pierda”. = Adhesión incondicional al Betis (Club de fútbol sevillano), aunque suba, aunque baje, aunque pierda. Se ha convertido en un dicho conocido en toda España que significa que no hay que amilanarse después de las derrotas.

“Tener más moral que el Alcoyano”. = Se dice cuando alguien pelea fuertemente y con mucho empeño por conseguir algo a pesar de las circunstancias adversas. El origen es el partido que mantuvo a mediados del siglo pasado El Alcoyano, un equipo de fútbol modesto, contra el Atlético de Madrid. Cuando parecía que iban a perder, en una prórroga y gracias al esfuerzo de sus jugadores, consiguió remontar y vencer a su rival.

“Cada asno con su tamaño”- = Similar: cada oveja con su pareja. Cada cual con sus semejantes

“Liante,a”. = Persona a quien le gusta enmarañar las cosas y enemistar a las personas con sus chismes.

“Es de la hermandad del puño”. = Roñoso,a, tacaño,a.
“Ver menos que Pepe Leches”. = Al parecer, el tal Pepe fue un guardia municipal o un guardia civil del siglo XIX, granadino, muy miope y que se negaba a usar gafas. Según cuentan, cuando estaba de servicio, pegaba golpes (en andaluz: “leches”) a mansalva, sin tener en cuenta a quien le caían las piñas.

“Dar el esquinazo”. = Evitar encontrarse con alguien. Por lo general se utilizan las esquinas “para evaporarse”, pero también puede uno esconderse en unos grandes almacenes o subirse a un autobús.
“Tiene unos ojos que parecen dos puñalás (puñaladas) en un tomate”. = Dicho andaluz, que significa que tiene los ojos pequeñísimos”.

“Nos ha lucido el pelo”. = Significa que algo nos ha salido mal, sin ningún tipo de ganancia.

“Vale lo que pesa”. = Se dice cuando a una persona se le reconoce su valor, ya sea en el el campo profesional como en el intelectual.

“Genio y figura hasta la sepultura”. = Significa que no es fácil que una persona cambie de carácter, es decir que algunas personas suelen conservar sus costumbres (hábitos) durante toda su vida.

“Ir puesto”, = Estar drogado (bajo los efectos de algún tipo de estupefaciente).

“Malmeter”. Enemistar, meter cizaña.

martes, 26 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Crujiente"


“Esa tía está que cruje”. = Está muy buena, como el pan recién salido del horno.

„El abrazo del oso“. – Significa traición por parte de quien se presenta como nuestro amigo. El abrazo del oso equivale a muerte para el ser humano, dada la enorme fuerza que tiene este animal.

“Pulirse”. = Quiere decir gastar el dinero del que se dispone, la mayoría de las veces en caprichos, otras en drogas o en el juego. “¿Ya te has pulido los 200 euros que te presté ayer?” – “El heredero se pulíó la herencia en pocos meses”. Similar: “fundirse”.

“Robar a calzón quitado”. = Antiguo dicho popular castellano que significa que primero te quitaban los calzones (pantalones) y demás ropa, y por último también la ropa interior. Hay que imaginarse un robo así con 1 o 15 grados bajo cero. Esperemos que aquellos tiempos no vuelvan. Ya tenemos bastante con los robos de carteras, los tirones o los asaltos a viviendas. Criminalidad nacional e importada. La policía detiene a muchos de estos delincuentes. Pero la policía no da a basto, no puede rendir más.

“Un pelín (de)”. = Hace un pelín de fresco.

“Nieve en la luna de octubre, siete meses cubre” = Sabiduría campesina que significa que, si nieva en octubre, la nieve no se irá hasta junio, es decir: que ese año el invierno será muy largo.

“Tocahuevos (toca pelotas) = Persona que fastidia, que molesta. Pelmazo,a.

“Ser un muermo”. = Ser muy aburrido.

“Ir por la vida de rey del mambo”. = Persona muy engreída, que se lo tiene muy creído (va de “sobrao”).

“Montado en el dólar (euro) = Ganar el dinero a espuertas..

“Estar mordido,a”.- = Lenguaje policial: “No le (la) podemos utilizar como confidente, porque está mordido,a. (Es decir, ya le conocen en los bajos fondos).

“Ser un trápala”.- = Persona falsa y embustera.

“!Ya te vale! = ¡Ya está bien! ¡Para ya!”

“Me da igual ocho que ochenta”. = Me da lo mismo, me es indiferente. Me la refanfinfla (también se usa “rechinfunfla”), me la trae fresca..

“A tiro hecho”. = Expresamente. Deliberadamente.

lunes, 25 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "...Pocos amigos"


„Tener cara de pocos amigos“ = Cara hosca, colérica, malhumorada. Cara de perro.

“Estamos en lo que estamos”. Estamos ocupados con un asunto por lo general muy importante.

“Tiene la gracia en el culo como las avispas”. = El dicho hace referencia al aguijón de las avispas, para describir a una persona que se las la de graciosa y no lo es en absoluto. Por el contrario “tiene la virtud” de ofender a los demás con sus chistes malos o comparaciones odiosas para las personas comparadas.

“Comer más que un sabañón” = Significa comer mucho y con ansia. Era un dicho muy popular en la hambrienta España de la posguerra civil. Tal vez los jóvenes no lo conozcan. Afortunadamente. Su origen se remonta al siglo XVI. En esa época, “comer” significaba también “picar” y los sabañones, que son una especie de ronchones provocados por el frío, tienen la mala costumbre de picar mucho.

“Más largo que un día sin pan”. En este dicho “pan” es sinónimo de “comida”. Procede asimismo de la posguerra civil española. Hoy en día se utiliza para dar a entender que algo es muy largo y pesado (aburrido).

“Sacar de quicio”. = Se trata de la actitud de alguien que desquicia a los demás o de algo que produce ese efecto: “Me desquicia su cinismo”. Un equivalente es:”me pone de los nervios”. Desquiciar es, como sabemos, sacar de quicio una puerta o una ventana.

El AVE”. = Es el tren de alta velocidad española, hasta ahora el tren más rápido de Europa. ¿Por qué tenemos tanta prisa? Todos llegaremos un día a la misma meta. Antonio Machado escribió: “Caminante, no hay camino / se hace camino al andar”. No soy enemigo del progreso, pero en mi vertiente poética pienso que el AVE nos privará del camino y de sus bellezas.

“Salir del armario” (una persona). = Dar a conocer voluntariamente su homosexualidad.

“La situación está que arde”. = Muy caliente. Muy tensa

“Estar que arde de impaciencia” = No poder aguardar a que llegue lo que está esperando.

“Echar humo por la cabeza”. = Leer demasiado.

“Tiene una mala salud de hierro”. = Se dice de una persona que está llena de achaques, pero que, a pesar de ellos, suele ser longeva. También (irónico) para quien siempre se queja de molestias (hipocondríaco), pero está saludable. El dicho es una variación de “tener una (buena) salud de hierro.

“Le dieron de hostias hasta en el DNI (Documento Nacional de Identidad). = Le propinaron un palizón.

“Se lo llevaron a la trena” = (Argot carcelario): A la cárcel.

“Ese policía tiene el dedo fácil”. = Es proclive a disparar (a usar el gatillo).

domingo, 24 de octubre de 2010


“Poner a alguien de chupa de dómine” = Criticar ferozmente a alguien (poner a ras de suelo; verde; a parir; de hoja de perejil). El origen es la sotana raída y mugrienta de los curas en siglos pasados, que mejoraban sus ingresos impartiendo clases de latín a los hijos de familias pudientes. A ese preceptor de latín se le conocía como “dómine”.

“Estar como un bollicao“ = Cuando algún joven (chico o chica) es muy atractivo/a y está “buenísimo/a” o “para comérselo”. El bollicao es un bollo alargado relleno de crema de cacao que suelen comer los niños en el recreo.

“Estar como un pan” o “Estar como un queso” = Estar sano, saludable y para comérselo (a todas las edades).

“Ser duro de mollera” = No ser muy despierto, poco inteligente.

“No tengo cuajo”. = No tengo el valor.

“Endeudarse hasta las cejas”. Estar lleno de deudas.

“Hacerle (mostrarle) la peineta a alguien”. = Hacerle la higa a alguien con el brazo o la mano extendidos, mostrando el dedo anular o varios dedos de la mano.

“De golpe y porrazo”. = Inmediatamente, súbitamente.

“Estar asorratado(a)”. = Se emplea sobre todo en La Mancha y significa sofocado por el calor.

“Esto me la trae al pairo” = Me da igual. La palabra “pairo” pertenece al lenguaje náutico y significa cuando una embarcación está quieta con las velas tendidas.”La” es aquí un eufemismo para el vocablo vulgar “picha”.

"Salirse por la tangente”. = Pronunciarse con evasivas sobre un asunto. Eludir una contestación”.
“Mentira cochina”.= Una gran mentira.

“Si te he visto no me acuerdo”. = Aprovecharse de alguien y luego hacer como si no se le conociese. Ignorar a un antiguo amigo o conocido como si nunca hubiese existido una amistad.

“Tararí que te vi”. = Significa “una porra”, “ni hablar”..

“Tente mientras cobro” = Una chapuza que no debe ponerse de manifiesto hasta después que el chapucero tenga el dinero en el bolsillo. Chapucero es también “un chapuzas”.

“Manda huevos”. = Expresión vulgar de hastío, aburrimiento o sorpresa, “¿No te jode?".

“Hay gente para todo”. = Sobre gustos no hay nada escrito. Cada uno es cada uno.

“Ése se apunta a un bombardeo”. = No falta a ningún evento, a ninguna fiesta o a ningún lugar donde haya “marcha” (animación).

sábado, 23 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Un duro sevillano"

“Ser más falso que un duro sevillano” = Este dicho, muy conocido en Andalucía pero casi en desuso en el resto de España, tiene mucho que ver con nuestra tradición de “País de la picaresca”. A finales del siglo XIX empezaron a cursar por el país unas monedas falsas de plata de 5 Pesetas (duros) que, según parece, se fabricaban en Sevilla. El pueblo andaluz, siempre tan ocurrente, les puso el nombre de "duros sevillanos". Más tarde, la frase se convirtió en dicho y se aplicó para expresar la falsedad de algunas personas y también de objetos. En el mismo contexto, se emplea también: “Ser más falso que un duro de madera”.

“Ser más falso que Judas” (más moderno: “….que un Judas de plástico”) = Judas es considerado como el delator de Jesucristo ante los romanos. Por ello, esa deslealtad ha quedado plasmada en este dicho que se ha conservado hasta nuestros días.

“Ser más malo que Caín” = Como se sabe por la Biblia, Caín mató a su hermano Abel con la quijada de un burro.

“Mi mujer ha malparío, trabajo perdío” = Se aplica al esfuerzo baldío o a aquello esperado que al final se frustra.

“Cuando mi madre está en misa, yo bailo en camisa”. = Se emplea cuando alguien se aprovecha de la ausencia del jefe, de un superior o de una persona de autoridad para hacer algo que no debe.

“Por dinero baila el perro y por pan, si se lo dan” = Equivale al dicho catalán “Pagando, San Pedro canta” (Pagant, Sant Pere canta), es decir que, por dinero, hay gente dispuesta a hacerlo todo.

“Salirle a alguien alas (alitas) de mosca” = Sospechar o recelar que va a ocurrir algo no deseado o que alguien va a querer aprovecharse de uno. Ejemplo: “Cuando Federico dijo que me quería visitar, me salieron alas de mosca (yo sabía que estaba sin un duro y estaba convencido de que quería darme un sablazo)”.

“Tomarse la justicia por su mano”. = Erigirse en juez y verdugo del presunto autor de varias fechorías. “Tomarse la justicia por su mano” está prohibido por la Ley.

“Destripa películas/destripapeliculas (revienta películas)”. = Alguien que fastidia a los demás contando el final de la película antes de tiempo

“Se le puso carne de gallina” = Estaba muy asustado, tenía pavor. Similar a “se le pusieron los vellos como escarpias”.

“Castaña” = Figurado: 1.- “Año” (“Tiene 68 castañas). 2.-Una birria (“El libro es una castaña”). 3.- “Bofetada”.

“Por sus obras les conoceréis (Nuevo Testamento)”, similar a: “obras son amores y no buenas razones”. = En vez de palabras, promesas y buenos pensamiento, lo que finalmente vale son acciones, hechos.

viernes, 22 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "La torre de Babel"


“La ONU es una “torre de Babel”. = En la Organización de las Naciones Unidas se hablan casi todas las lenguas del mundo. Es una colmena de idiomas. Todos se acordarán del origen de la expresión “torre de Babel”. En uno de sus muchos cuentos, la Biblia narra que los habitantes de Babilonia (actualmente Irak), uno de los pueblos más sabios de aquellos remotos tiempos, querían construir una torre que llegara hasta el cielo. Dios montó en cólera por esa arrogancia y confundió la lengua de los babilonios en los más diversos idiomas. Éstos ya no podían entenderse entre sí y abandonaron el ambicioso proyecto. En Pentecostés, muchos siglos más tarde, ocurrió lo contrario con los apóstoles, que tenían que predicar las enseñanzas de Jesús por todo el mundo. En aquellos tiempos no existían la Escuela General de Idiomas, el British Council o el Instituto Cervantes.

“Ser más para servir mejor” = Aprender para crecer en todos los aspectos. Esta frase de San Ignacio de Loyola se emplea hoy de forma muy distinta al pensamiento que expresó en su día el fundador de la Orden de los Jesuitas. Si antes tenía un sentido espiritual, hoy se concibe como una llamada al estudio, a la formación para estar bien preparados en la vida profesional y así poder servir de una manera eficaz al crecimiento de una empresa, del país, etc.-

“Gastar menos que Tarzán en corbatas” = Ser muy tacaño, ser avaro.

“Querer ser el más rico del cementerio” = Se dice de la persona (generalmente muy agarrada = “tacaña”) que acumula riquezas y no tiene en cuenta que, cuando nos morimos, no podemos llevarnos al otro mundo nuestros bienes. Similar: “La mortaja no tiene bolsillos”.

“Tener agujeros en el bolsillo” (también: “tener la mano agujereada” o “agujeros en las manos”) = Ser derrochador, despilfarrador.

“Este asunto no me causa dolores de cabeza” = Me es indiferente.

“Para lo que sirve(n). = “He tirado las revistas atrasadas. Para lo que sirven”.

“El diablo carga las armas” = Se dice cuando se advierte a alguien, que tenga cuidado con una pistola o una escopeta de caza. El diablo cargará las armas, pero las disparan la avidez de poder, la explotación y esclavización indirecta (o directa) de otros pueblos, el racismo y la violación de los derechos humanos, entre otras fechorías de la “humanidad”.

“Debatirse entre la vida y la muerte = Estar a punto de morir (a las puertas de la muerte).

“Un agonías” = Persona codiciosa que siempre quiere más. En el lenguaje de la juventud actual se traduce por “ser pusilánime”, “ser asustadizo”, o sea: “ahogarse en un vaso de agua”.

miércoles, 20 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Y si"

„Y si mi abuela tuviera ruedas, sería una bicicleta”. = Con esta frase, que también podemos hallar en otras lenguas europeas, se paran los pies a ilusos, que no asumen la realidad y viven en un mundo de “probabilidades” (“isis” se llama a este fenómeno en la Psicología). Un ejemplo del descontento de quienes utilizan los “isis”: “Y si hubiese tenido dinero, habría abierto un restaurante”. A menudo, estas personas echan mano de los “isis” para esconder su fracaso por su situación económica o por su falta de empuje.

“Perder el Norte” = Perder la orientación. En sentido figurado: Perder el sentido de la propia vida; apartarse de una vida regulada. También: Enamorarse perdidamente de alguien (hasta casi perder la razón).

“Hacerse cruces”. = Expresa asombro.

“Andar” (estar) siempre a la greña”. = Estar siempre riñendo o peleándose. Como ya hemos explicado, greña(s) son cabellos sucios, enmarañados, que no han visto el agua, el champú y un peine desde tiempos inmemoriales.

“Ser un negado para la música”. = “Tener mal oído, un oído enfrente del otro”. También “no saber tocar ningún instrumento”. El colmo de estas personas refractarias a la música es no saber tocar la zambomba.

“Darle al trinqui”. = Ser un gran bebedor. Darle a la botella.

“¿Por dónde pilla la Gran Vía? = “Pillar”: en este contexto significa: está, se encuentra.

“Estar más sucio (tener más manchas”) que la bragueta de un mendigo viejo” = Los mendigos viejos, que carecen de hogar y de familia, no pueden cuidar de su aseo. Lo que en un Estado social no debe haber, son viejos con hambre y con braguetas sucias. El abnegado trabajo de Cruz Roja, las ONGS e instituciones religiosas no es suficiente.

“Todo quisque” (degenerado: todo quisqui o to’ quisqui). = Todo el mundo. “Quisque" es una voz latina.

.”Dar en el clavo”. = Acertar.

“Dar palos de ciego” = No acertar con su camino. Desde antiguo se dice “palos de ciego” para advertir de los perjuicios que ocasionan al obrar sin tino, sin prudencia.

“Ir de tiros largos” = Ir vestido de gala, con gran lujo. Superlativo de ir “de punta en blanco” o ir “como un pincel” = elegantemente vestido. Los eruditos opinan que la expresión "de punta en blanco" se remonta a la Edad Media. Los caballeros luchaban en los torneos con sus espadas, que brillaban blancas bajo los rayos del sol.

"Mucho ruido y pocas nueces” = Demasiado alboroto (bla, bla, bla) para nada. Tiene su origen en la comedia de Shakespeare “Much ado about nothing” (literalmente: “Mucho por nada”). Hoy se emplea en el sentido de que es más la tramoya que lo realmente existente.

martes, 19 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Se armó la de Dios..."

„Se armó la de Dios es Cristo“. = Quiere decir que se originó una gran trifulca. Se usa mucho cuando una polémica degenera en una violenta discusión.

El dicho se remonta a la antigua polémica, desde los inicios del cristianismo, acerca de la divinidad de Jesús, Cristo. Ríos de sangre han corrido por la cuestión de si Jesús era hijo de Dios y Dios al mismo tiempo. Los protocristianos, llamados gnósticos, negaban .la divinidad de Jesús, a quien consideraban una alegoría. Sus enemigos, más poderosos, los llamados “literalistas”, se aferraban a que había que tomar al pie de la letra todo lo relacionado con Cristo, que, según ellos, era la encarnación de Dios. Los gnósticos fueron derrotados y masacrados. En la Edad Media, este tema sirvió de pretexto a la Iglesia (católica) para aniquilar a los caballeros Templarios, que no creían que Jesús fuese Dios, y, después a los cátaros, (en Francia), considerados por la Iglesia (católica) como herejes y enemigos de la sociedad. Los principales cátaros ardieron en las hogueras de la “Santa” Inquisición. En España, hoy día se emplea lo de “la de Dios es Cristo”, sólo como un dicho. El absurdo asunto, que ni siquiera se plantean los católicos no practicantes en ningún país de Europa, y pertenece a la oscura historia del Catolicismo, es considerado como algo cotidiano, que ni se cuestiona.

“!De aquí no se mueve ni Dios!= En castellano, la palabra Dios pertenece a los comodines que acentúan una orden, una negación o una constatación en términos absolutos. He aquí todavía un par de ejemplos: “No vino ni Dios”. “Esto no lo sabe ni Dios”. “Por Dios te ruego que me dejes en paz".

“ No le arriendo la ganancia” = Se emplea para expresar que una persona va a resultar perjudicada si se compromete en cierto negocio, si emprende arriesgadas aventuras o viaja a lugares peligrosos.

“No fue plato de buen gusto” = También en sentido figurado: repugnante, asqueroso. “La forma como se comportaron ayer en la fiesta Daniel y sus amigos, no fue plato de buen gusto”.

“Dar pie”(teatro) = El apuntador da pie a los actores. También se utiliza en otros contextos, como motivo: "Dar pie a una sanción"; "dar pie a una discusión".

“A la suerte hay que ayudarla”. = No basta con tener suerte. Tenemos que ayudarla con nuestro esfuerzo y nuestro trabajo

“A la vejez, viruela(s)” = La viruela es una enfermedad infantil. Se aplica el dicho a las personas de la tercera edad que quieren comportarse como jóvenes..

lunes, 18 de octubre de 2010


“Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente”. = El camarón o quisquilla es un marisco. El dicho quiere decir que hay que estar despiertos para no perder oportunidades.

“Tacos“. = Años. “Tiene ya 75 tacos”. Cuando se es joven se habla de “primaveras”: “Tiene quince primaveras”.

„A la tercera va la vencida“. = Viene del lenguaje deportivo. Hay deportes que determinan que hay que triunfar tres veces consecutivas para proclamarse vencedor. Entre esos deportes figuraba una variedad de la lucha libre.

A todo trapo = Hacer una cosa con rapidez y dinamismo. El dicho tiene su origen en el lenguaje marinero. “Navegar a trapo” es cuando el barco va con las velas sueltas para recoger así la fuerza del viento.

Andar a la greña”. = Se refiere a las riñas o peleas entre gente de muy baja extracción social. Greña es el cabello sucio, revuelto, sin peinar.

“Apaga y vámonos”. = Cuando ha concluido una reunión. También se dice cuando se oye un disparate.


“De padre y muy señor mío”. = L a locución es aumentativa. Quiere decir muy grande. “El jefe echó a su subordinado una bronca de padre y muy señor mío”.

“A las prueba me remito”. = Locución con la que se quiere desarmar los argumentos de terceras personas que ponen en duda la veracidad de algo.

“Empezar con mal (buen) pie”. = Existe una superstición de que quien se levanta con el pie izquierdo (mal pie) tendrá un mal día. Y el día será excelente si nos levantamos con el pie derecho (buen pie).

“Hacer trizas”. = Destrozar completamente. En sentido figurado: Cuando se vuelve muy cansado del trabajo, se dice: “Vengo hecho(a) trizas. Triza es un pedazo pequeño dividido de un cuerpo, según el DRAE.

“Hacer polvo”. = Es un dicho similar a “hacer trizas”, aunque en este caso la destrucción es aún mayor. Un par de ejemplos de esta expresión: “Estoy hecho polvo”; le voy a hacer polvo”; “la cajita de porcelana se cayó al suelo y se hizo polvo”.

“Saber estar”. = Tener mundo. Ser elegante.

“Lo que faltaba para el duro”. = El duro –cinco pesetas- es ya, con el euro, una moneda antigua. Hoy habría que decir:”lo que faltaba para el euro. El dicho es similar a la famosa gota de agua que colma el vaso (de nuestra paciencia).

“Tener pesquis”. = Ser muy listo. Darse cuenta de todo.

“Cunda”. = (En Madrid): taxi de la droga. Coches que llevan por cinco euros a los drogadictos a los asentamientos en los que se vende droga y les conducen de nuevo a la ciudad. A los “drogotaxistas” les llaman cunderos. Por supuesto, se trata de un “negocio” ilegal.

Nuestra lengua: "¡Qué mono!"

„Mono“. = 1- Bonito lindo, rico. 2.- Lenguaje de la droga „síndrome de retirada” y “síndrome de abstinencia.

“Monería” = gesto o acción graciosa del niño. Puede también aplicarse a adultos.

“Baladí”. = De poca importancia.

“?Qué quieres que te diga? = Esta frase suele emplearse para introducir una negación: “No”. También se usa cuando se nos pregunta algo acerca de lo que no sabemos nada o no queremos manifestar nuestra opinión: “?Qué quieres que te diga?” (No sé nada).

“Ya sabemos por dónde van los tiros” = Ya sabemos de qué va, de qué se trata.

“A rajatabla”. = Estrictamente, inflexiblemente, una orden que no admite discusión, (obedecer) al pie de la letra.

“Estar tieso”. = 1.- No tener ni un céntimo. 2.- “Lo dejó tieso” (película policiaca): “Lo mató (de un tiro).

“Parecerse como un huevo a una castaña”. = En absolutamente nada.

“No me cuentes milongas”. = No me vengas con cuentos chinos. (Milonga, género musical rioplatense, típico de Argentina).

“Una cosa es predicar y otra dar trigo”. = Un dicho que pueden aplicarse a los políticos, que prometen mucho y dan poco. Similar: “Obras son amores y no buenas razones”.

“Marcó un antes y un después”. A partir de este momento las cosas no serán como antes.

“Amores reñidos son los más queridos”. Se dice cuando una pareja suele discutir mucho, pero, sin embargo, no pueden vivir el uno sin la otra. Es muy positivo que en una pareja sana haya disensiones una vez que otra. Se descargan tensiones, tras lo cual vuelve la armonía.

“Sentirse como un pulpo en un garaje”. = Totalmente fuera de lugar, muy despistado.

“A éste le gusta el mosto”. = El vino. Empinar el codo. Darle a la botella.

“Darle a uno las uvas”. = Si tardamos mucho tiempo en hacer algo llegará el día de Nochevieja. Tomar las doce uvas de la suerte a las 12 de la noche del 31 de diciembre (Nochevieja) es una costumbre entretanto muy arraigada en España, Las uvas se toman una a una con cada campanada de la Puerta del Sol en Madrid. El origen de esta tradición se remonta a 1909. Fue creada por un grupo de viticultores alicantinos y murcianos, porque aquel año la cosecha de uvas fue muy buena. Los viticultores hicieron correr la voz de que traía buena suerte el tomar las doce uvas, una a una, a las 12 de Nochevieja, Así pudieron vender el excedente de uva que tenían.

“Ponerse al mundo por montera”. = Actuar una persona según su voluntad, haciendo caso omiso de la opinión y comentarios de los demás.

“Chino chano”. = A pasitos, poquito a poco y descansando de vez en cuando. “Chino chano se recorrió Madrid de un extremo a otro”.

sábado, 16 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Cabeza grande, gran cabeza"


“Cabeza grande y gran cabeza, no son la misma proeza” = Tener la cabeza grande no significa ser un gran pensador, sino quizá más bien todo lo contrario.

“Nos hace tanta falta como los perros en misa” = Se dice cuando en algún tipo de reunión se presenta alguien a quien ni se había invitado ni se necesita, es decir que está de más en el evento.

“Vale más un coño a tiempo que un ave maría mal rezado” = Para acabar de una vez por todas con una situación embarazosa o desagradable, es a veces mejor pegar con el puño encima de la mesa y mostrarse firme que achantarse y sentarse a esperar sin hacer nada (a que todo se solucione por sí solo).

“Vecina, bocina” = Lo contado a vecinos o conocidos es muy posible que pronto lo sepan terceros.
“Si (en ese momento) me pinchan no me sacan ni una gota de sangre” también: “Si me pinchan, no sangro” = Quedarse enormemente impactado por algún acontecimiento, “quedarse helado”.

“A tal padre, tal hijo” = El carácter de alguien lo determina la educación recibida en su casa, lo que le enseñan sus padres. Dichos similares: “De tal palo, tal astilla” o “de casta le viene al galgo”.
“Reírse de los peces de colores” = No pensar alguien en las consecuencias de sus acciones. No tomar las cosas en serio.

“Ir contra la corriente no es de hombre prudente” = Es peligroso enfrentarse a lo que piensa la mayoría (o lo que establecen las leyes) so pena de sufrir en su propia carne las consecuencias de sus actos.

“Se dice el milagro pero no el santo” = Se puede contar un hecho, pero sin nombrar al autor. Similar a: “Decir el pecado pero no el pecador”.

“No ser de donde se nace sino de donde se pace” = El nacer es un hecho circunstancial. Uno es del sitio donde vive, trabaja y se gana la vida.

“Donde hubo fuego cenizas quedan” = Siempre quedará alguna huella de amores pasados y apasionados.

“Saber es poder” = Sabiduría abre las puertas. En la actualidad, se utiliza también en sentido negativo: acumular información sobre la vida y milagros de personas importantes te coloca en una situación privilegiada para poder ejercer, en un momento dado, algún tipo de presión sobre ellas.

“No levantar cabeza”. = Estar abrumado por el trabajo También se dice cuando alguien está en una mala situación económica y no consigue solucionarla.

“Subirse a la chepa o a las barbas de alguien”. = Significa no tomar en serio, no respetar a alguien: “No dejes que Carlos se te suba (a la chepa) a las barbas.

“Aquí todo el pescado vendido”. = Ya se han tomado todas las decisiones que había que tomar.

“Repantingarse”.= Arrellanarse en el sillón y buscar la postura más cómoda.

“Ponerse gallito” = Adoptar una actitud peleona, agresiva o provocadora.

viernes, 15 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Tener corazón de pollo"


„Tener corazón de pollo“= Ser sentimental, muy blando y fácil de convencer.

“Ser un rompecorazones” = Ser un Don Juan

“Paparrucha” o “paparruchada” = Tontería, sandez, cosa sin sentido. También: bulo, noticia falsa y absurda.

“Cariacontecido” = Compungido, apenado, triste, mohíno

“Caraculo” = Insultante para persona muy fea y malencarada.

“Matasanos” = Palabra despectiva para definir a un mal médico (“medicucho”).

“Sonsonete” = Tintineo; pequeño ruido continuado y poco intenso; tonillo monótono en la voz (hablar con poca modulación o sin expresión.)

“Ni fu ni fa” = Expresión que denota indiferencia y significa : “Ni bien ni mal”; Ni una cosa ni la otra”; “regular”; “no me dice nada”.

“Tener el seso en los carcañales” = Tener la inteligencia de un mosquito. El carcañal o talón es la parte posterior del pie situada debajo del tobillo. Esta palabra, bastante en desuso en España, se utiliza muy corrientemente en América Latina (también para denominar a los agujeros de los calcetines, conocidos vulgarmente como “tomates”).

“Mujer caballuna” = Mujer alta, angulosa, con poca gracilidad y con movimientos desgarbados similares a los de un caballo.

“Niña pavisosa” = Chica muy joven, generalmente en la edad del pavo, boba y con poca gracia.

“Trota-aceras” = Prostituta.

“Hacedora de ángeles” = Del francés “faiseuse d’anges”: Aborteras (mujeres que, generalmente sin conocimientos médicos, se dedican como negocio al abortismo, interrupción ilegal del embarazo).

“¡Y viva la Pepa!” = Tiene su origen en el grito utilizado por el pueblo para celebrar la Constitución de Cádiz, aprobada en 1812 el día de San José, por lo que fue bautizada como “la Pepa. En la actualidad significa: ¡”A vivir con despreocupación! ¡Todo Vale! “Ser un Viva la Pepa” = Ser un ser frívolo, falto de seriedad y despreocupado.

“Remover cielo y tierra”. Hacer todo lo posible para conseguir algo.

“Ser un guaperas, un cachas”. = Un hombre guapo, deportista y con buen tipo.

“Gafotas”. = Despectivo. Dícese de una persona que usa gafas.

“Mañana será otro dia”. = Actitud positiva filosófica que significa que mañana puede ser mejor que hoy. Que si algo no sale bien hoy, no hay que perder la esperanza.

jueves, 14 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Entre algodones"


“Estar criado entre algodones” = Estar mimado y sobreprotegido.

"Anda y quítate eso que te va a dar un tabardillo" = Nos referimos a alguien que va muy abrigado (que lleva ropa de más), aunque haga buen tiempo (calor).
“Echar el bofe” = Suele emplearse en sentido figurado cuando hemos realizado un gran esfuerzo físico o trabajado mucho, aunque no sea físicamente. Quiere decir literalmente: expulsar los pulmones por la boca hasta quedarse sin aire (“sin resuello”) o, también “echar el alma”. El bofe o los bofes son los pulmones de las reses.
“Darse (auto)bombo = Presumir públicamente de la propia valía; elogiarse a sí mismo con exageración.

“A bombo y platillo” o “Con bombos y platillos” = Manera muy ruidosa de anunciar algo (con mucha publicidad).

“No dar el brazo a torcer” = No ceder en una discusión, aunque no se tenga razón

“A brazo partido” = Sólo con los brazos, sin armas, cuerpo a cuerpo, a viva fuerza (“luchar a brazo partido”).

“Caerse (bajarse, apearse) del burro” = 1.-Abandonar una opinión equivocada. 2.- Reconocer los propios errores .3.- Renunciar a la soberbia y arrogancia.

“No estar en sus cabales” = Estar mentalmente trastornado.

“Batirse el cobre”. = Hacer un gran esfuerzo, para conseguir algo, (como el que se hace para trabajar el cobre con un martillo). Combatir con denuedo.

“Quien da su hacienda antes de la muerte, merece que le den con un canto en los dientes” = No deben regalarse en vida las propiedades, porque más tarde el donante se arrepentirá de haberlo hecho.

“La mala hacienda, su amo la vea” = Significa que se deben vigilar los negocios, aunque no sean muy buenos, pues si no los vigilas irán todavía peor.

“Las medias son para las piernas (para los pies)” = Quiere decir que se deben evitar los negocios a medias (asociarse con alguien), pues, a la corta o a la larga, surgirán los problemas.

Nuestra lengua: "Hacer el oso"


El oso

„Hacer el oso“. = Hacer el ridículo.- Cuando los de mi generación éramos pequeños, nos gustaba mucho ver “el baile del oso”. Los gitanos llevaban un viejo oso (quizá de un circo), con un bozal y en la nariz, una anilla, de la que pendía una cadena para sujetar al animal. La gente se arremolinaba en torno al oso y a los gitanos y se reía mucho de los ridículos movimientos y las contorsiones de la vetusta bestia. Echaban unas perras a los gitanos y éstos se iban con el oso a otra parte. Los chiquillos, que siempre estábamos en primera fila, cantábamos: “Que baile el oso, que está rabioso”.

“El hazmerreír”. = Persona que por su carácter no es tomada en serio. De la que todos se burlan. Que provocan la irrisión general.

“Dar el pego”. = Engañar con una cosa tan bien falsificada que es tomada por auténtica. “Un mantero me dio el pego con un reloj precioso, pero era falso. “Ese bolso, de marca tan conocida, da el pego”.

“Es para pellizcarse”. = Para comprobar no estar soñando. Es bellísimo, maravilloso.

“Poner a alguien algo a huevo”. = Significa ponerle a alguien las cosas muy fáciles.

“No estar muy católico(a)”. = No sentirse muy bien.

“Le ha dado por algo”. = 1.- Le ha dado por fumar en pipa. 2.- Ha elegido como ocupación favorita reparar relojes.3.- Ha cogido la costumbre de ir con bastón.

“Subirse por las paredes”.= Agarrar un cabreo fenomenal.

“Liarse la manta a la cabeza”. = Actuar sin medir las consecuencias. 1.- “Sin reparar en nadie ni en nada, se lanzó con gran decisión y coraje contra la adversidad surgida”. 2.- “Liándose la manta a la cabeza, le llamó cretino al jefe”.

En mi casa me tose hasta al gato”. = No respetar, no tomar en serio a alguien. Ser un cero a la izquierda.

“Peinar canas”.= Una persona mayor (que tiene el cabello gris)’

“!Te debo una!” = Te debo un favor (no se me olvidará).

(Re)mover Roma con Santiago”. = Existen múltiples explicaciones. A mí, personalmente, me parece más acertada: “hacer un esfuerzo muy grande para conseguir algo muy importante en el (ámbito religioso)”.

miércoles, 13 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Estar de buen año"



“Estar de buen año”. = Estar hermosote (hermosota), muy saludable, robusto(a), orondo(a) y generalmente metidito(a) en carnes.

„Ni corto ni perezoso“. = Decididamente, resolutamente.

“Seguir en sus trece”. = No querer retractarse. No querer desdecirse. No querer bajarse del burro. Permanecer aferrado a su actitud u opinión.

“Echar el guante (a alguien)”. = Capturar. Detener.

“No estar para muchos trotes”. = Estar delicado de salud. No poder hacer grandes esfuerzos.

“Estar criado entre algodones”. = Muy mimado y sobreprotegido. Son éstas personas que lo tienen difícil en la vida, donde suelen presentarse situaciones duras.

“Caérsele a uno el alma a los pies”. Sufrir una gran decepción, unida a gran tristeza.

“Hacer oídos sordos”. = Hacer como que no se ha oído una impertinencia. No querer oír lo que se dice.

“A tiro de piedra”. = La distancia que alcanza una piedra arrojada por alguien. En sentido figurado: “no muy lejos”.

“Leer de corrido”. = Leer de seguido, sin interrupciones.

“Salirse de la curva”. = (En sentido figurado) Perder el control sobre sí mismo. Perder abruptamente sus principios.

“Marear la perdiz”. = Hablar con ambages o circunloquios sobre un asunto, de modo que éste no pueda ser tratado directamente. La intención de quien “marea la perdiz” es que el asunto no sea solucionado.

“Vísteme despacio que tengo prisa”. = Significa que las precipitaciones no son buenas; conducen a equivocaciones e imperfecciones.

“Bueno ¿Y qué?”. = Sí, es verdad. ¿Pasa algo?

“No tener bemoles”. = Ser un cobarde, una gallina.

“Tener enfilado a alguien”. = Tenerlo en el punto de mira. Poner la proa a alguien. Ir (a) por alguien.

“Sacar los esqueletos del armario”. = Sacar a la luz pública todo lo malo que se haya cometido.

“De prisa y corriendo”. = A toda mecha. Con precipitación.

lunes, 11 de octubre de 2010

Impresión



El otoño es la primavera del invierno. El presente sólo genera pasado. El futuro es la incierta prolongación del tiempo actual. El pasado es la fosa común del tiempo. A la espera, cada vez más corta, del futuro, nos quedan los recuerdos.

Nuestra lengua: "Hasta el mejor escribano..."


“Hasta el mejor escribano echa un borrón” = Todos podemos cometer errores. También: a todos se nos puede escapar algún detalle. Los romanos ya decían “errare humanum est”. Una persona culta no comete faltas de ortografía, sino erratas.

“No todo lo que reluce es oro” = “Las apariencias engañan” (A primera vista, algo puede parecer de gran valor, pero luego nos percatamos que no vale nada).

“Pan para hoy y hambre para mañana” = Se dice cuando una decisión tomada representa un beneficio a corto plazo, pero sin ninguna opción de futuro o también que las soluciones miopes de hoy pueden ser los problemas de mañana.

“En este país no cabe un tonto más “ = Este país esta lleno de gente con inteligencia de mosquito o falta de formación por eso nos va como nos va (que hace posible, entre otras cosas, que aparezcan fenómenos mediáticos como los de “la princesa del pueblo” y cutreces semejantes).

“Soltar (decir, escupir) sapos y culebras por la boca” = Cuando alguien, movido por la cólera y la irritación, profiere palabrotas, insultos o juramentos contra otra persona. El colmo de la cólera es “jurar en arameo”.

“Esto no es ni chicha ni limoná” = Esto no es ni lo uno ni lo otro (o también: “no vale para nada”).

“Hacer (sus primeros) pinitos” = Quiere decir dar unos primeros pasos vacilantes como los que da el niño que comienza a andar. En la actualidad se utiliza en sentido figurado y significa “iniciarse en alguna tarea, debutar”. Por ejemplo: “David Bisbal hace sus primeros pinitos como actor en una telenovela mexicana”.

“Es bueno tener amigos hasta en el infierno” = Hay que tener amigos (o buenos conocidos) en todas partes (en puestos clave) para que, si surge el caso, hagan valer sus influencias.

“Más vale ponerse una vez colorado que veinte sonrojado. Quiere decir que más vale pasar el apuro o la vergüenza de confesar algo a tener la cobardía de guardárselo dentro y no parar de sufrir. En lugar de “…veinte sonrojado”, también se suele emplear “veinte amarillo”.

“El casado, casa quiere” = Los recién casados deberían poder hacer su propia vida sin tener que compartir casa con otras personas (padres, suegros, etc...), pues la convivencia con terceros suele generar conflictos.

“Estar a punto de”. = Casi. “Estuvo a punto de caerse”.

“Salir a pedir de boca” = Perfectamente, estupendamente. “La fiesta salió a pedir de boca”.

“Mondarse de risa” = Reírse mucho. En el lenguaje coloquial también suele usarse: “mearse de risa”.

“Es la monda” = Dícese de una persona muy peculiar, que tiene ocurrencias, por lo general, muy graciosas. También se dice: “es la leche” o “es de lo que ho hay”.

Nuestra lengua: "Lanzar balones fuera"


„Lanzar balones fuera“ = Perder tiempo al final de un partido cuando se está ganando. (Sentido figurado): Hacer maniobras dialécticas para distraer (despistar) la atención del interlocutor sobre un asunto más importante.

“Corramos un tupido velo”. = Es una fórmula para poner fin a una discusión que empieza a tocar asuntos desagradables.

“Dejar mal parado”. = Dejar maltrecho. (Para el arrastre).

“La mejor defensa es un buen ataque”. Adelantarse al adversario.

“Huida hacia delante”. = Plan de ataque ante un enemigo más poderoso y con más probabilidades de éxito (es también una posibilidad de vencer al enemigo o de escapar mejor). En la actualidad se utiliza como sinónimo de ataque al adversario, en la vida política o empresarial, en el que se lanzan cortinas de humo para defenderse de posibles o concretas acusaciones.

“Para ser puta y no ganar nada, vale más ser mujer honrada” = El dicho cojea. Desgraciadamente, el problema social de las prostitutas (“trabajadoras del sexo), no es tan fácil de solucionar. En la actualidad se utiliza cínicamente para dar a entender que no vale la pena venderse (en los negocios, en la política, etc.) si no se va a conseguir ningún beneficio.

“Las he pasado putas””. = Muy mal.

“¿Qué te trae por aquí? = ¿A qué vienes?

“Encima de cabrón (cornudo) apalea(o)”. = Se dice cuando alguien, encima de sufrir todos los perjuicios, tiene que hacerse cargo de todos los gastos. Por ejemplo: "Además de haberle prestado el coche, ahora me lo devuelve roto y no tiene dinero para pagarme el estropicio".

“¿Adónde vas de esa guisa? = Vestido de esa manera (extravagante).

Las lenguas son “organismos vivos” que evolucionan con los cambios sociales. Lo que ayer estaba prohibido como obsceno o indecente, se emplea hoy con toda naturalidad en el lenguaje coloquial. En los medios de transporte públicos, en la calle o en la televisión podemos comprobar este fenómeno. Así ha ocurrido, por ejemplo, con la palabra culo, desterrada de la vida pública. Hoy son legión los giros con “culo”, que pueden escucharse en todos los sectores de la sociedad española. Pero, ojo, depende de la situación y de la oportunidad del dicho. Citaremos sólo un par:

“Caerse de culo”. = “Cuando Pedro vio el último rascacielos de Shangai se cayó de culo de asombro”.

“Culicagada” = Chorrada, gran metedura de pata.

“Tiene un culo de cine” = Chicas o chicos hablando de un(a) joven delante de ellos(as) en la calle.

“Confundes el culo con las témporas” = Estás totalmente equivocado; confundes churras con merinas (dos razas de ovejas). El significado de “témporas” no está nada claro, más bien parece ser una invención particular que se ha extendido hasta nuestros días.

“Cagarse de miedo” = Pasar mucho miedo.

“Cagarse las patas abajo” = Que no le suceda a nadie.

domingo, 10 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Churras con merinas"


“Mezclar (confundir) churras con merinas” = Churras y merinas son dos clases de ovejas.

„Calentársele el hocico” o “los belfos” = Cuando alguien se toma
una copa y luego no puede parar de beber.

“Sábado sabadete, camisa nueva y polvete” = Se remonta a los tiempos en los que la gente sólo se bañaba una vez a la semana. Después del baño, el varón se cambiaba de camisa y por la noche tenía un encuentro sexual con la esposa, con la amante o alguna prostituta.

“Corriente y moliente” = Se utiliza para expresar que una cosa es simple, sencilla.
“Mantenerse en sus trece” = Persistir obstinadamente en un propósito u opinión..

“Estar de bote en bote” = Cuando un local (bar, restaurante, teatro, cine) está completamente lleno (a rebosar) de gente.

“Llevar al retortero”. = Tener varias ocupaciones o cargos al mismo tiempo. También se dice cuando alguien dispone de varias mujeres al mismo tiempo: “Lleva cinco amantes al retortero”. Retortero: vuelta alrededor.

“Quererle vender a alguien la moto”. = Querer engañar a alguien.

“La señorita Pepis”. = Se usa en la actualidad como término despectivo para describir a una persona muy puesta y redicha, pero también descalificar algún periódico o publicación, así como declaración de algún político (“la señorita Pepis” fue una muñeca muy de moda en España en los años 80. Tenía un amplio ajuar y estaba equipada para todos los oficios: enfermera, secretaria…).
“De cabo a rabo”. = De un extremo al otro. “Me recorrí la ciudad de cabo a rabo”. Leer un libro de cabo a rabo.

“Dársela con queso”. = A los ratones puede capturárseles con un trocito de queso en el cepo. En sentido figurado: engañar.

“Estar de cojón de mico” = Excelente, maravilloso, muy atractivo, de puta madre (coloquial).

“Es un fantasma”. = Uno que se da mucha importancia y que en realidad no es nadie, ni pinta nada,

“Ponerse las botas”. = Comer como un descosido, hincharse a comer. También, por extensión: disfrutar exageradamente de algo que a alguien le guste.

"Meter la gamba hasta el cuezo”. = Meter la pata pero bien metida. El cuezo es una artesa pequeña de madera, en la que mezclan el yeso los albañiles.

sábado, 9 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "La ropa sucia..."


“La ropa sucia se lava en casa” = Hay que evitar exponer los problemas propios públicamente. Lo suyo es que éstos se solucionen en privado (en familia o en la empresa).

“Cuando seas padre comerás huevos“= Cuando seas mayor y tengas tu propio hogar podrás hacer lo que quieras. Entretanto, tendrás que acatar las reglas de la casa (la de tus padres o de las personas que te mantienen).

“Para pelear se necesitan dos”: Es imposible pelear si una de las partes implicadas evita el enfrentamiento.

“Andar de capa caída” = Bajar de categoría (rango, dinero). También: estar en mal estado anímico (deprimido, abatido).

“No gastes más saliva” = No hables más inútilmente.

“El dinero no hace la felicidad, pero ayuda a conseguirla” = El dinero no lo es todo, pero mejor si se tiene (calma los nervios).

“Tirar la casa por la ventana”. = Hacer dispendios, que superan los propios recursos económicos, para celebrar una conmemoración o una fiesta (bautizo, boda, ec.). Proviene de la Edad Media. Cuando a alguien le tocaba la lotería, tiraba todos los enseres viejos por la ventana para comprarse nuevos.

“Esto son gajes del oficio” = Todos los efectos negativos (molestias, preocupaciones, etc.) que conllevan la profesión que uno ha elegido..

“!Qué me quiten lo bailao!” = El origen es un tango del mítico Carlos Gardel. Quiere decir que mis vivencias no me las quita nadie (hoy puedo estar fastidiado porque ayer estuve de fiesta y ahora tengo que trabajar, pero lo vivido me ha valido la pena).

“Si la envidia fuera tiña, cuántos tiñosos hubiera” = Se refiere a personas que muestran su envidia ante algún logro ajeno. (La tiña era una enfermedad de la piel, extremadamente contagiosa, que causó estragos hasta mediados del siglo pasado entre las clases más pobres debido, sobre todo, a las malas condiciones higiénicas en las que se veían obligados a vivir).

“Encontrarle (buscarle) pelos a los huevos” = Ser meticuloso en exceso, incluso pedante. También tiene el mismo significado “buscar el pelo en la leche”.

“Poner un huevo”. = En sentido figurado: meter la pata. Cometer una pifia, decir una sandez o una estupidez.

“Manitas” = Persona muy hábil en los trabajos de reparación de la casa. Ser caaz de realizar distintos trabajos; saber de todo un poco, en lo que a oficios se refiere: electricidad, fontanería, etc.).

“Manazas” = Lo contrario que “manitas”.

viernes, 8 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Quien duerme no pilla peces"


“Quien duerme, no pilla peces” = Quiere decir que hemos de estar muy despiertos si no queremos que se nos escapen las oportunidades
„Ser un tocho“ = 1) Libro grande y pesado 2) Persona tosca y poco inteligente

“Manden unos, manden otros, los tontos siempre somos nosotros” = Quiere decir que los políticos siempre van a la suya y el pueblo es el que lleva siempre las de perder. La democracia es el intento de que sea el pueblo quien decida (aunque al final no sea siempre así).

“Andarse con chiquitas” = Buscar pretextos para eludir obligaciones. Por el contrario, “No andarse con chiquitas” equivale a tener un carácter duro (que no deja pasar ninguna).

“No faltaba más” = Fórmula de cortesía que significa “por supuesto”, “naturalmente”.

“Ir de mal en peor” = Empeorar constantemente. También se dice jocosamente: “Ir de Guatemala a Guatepeor”.

“El que quiera pescado que se moje el culo”: El que algo quiere obtener, debe implicarse, esforzarse hasta el sacrificio. También se dice simplemente: “Hay que mojarse el culo”.

“Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente” = Si uno no es diligente, acaba siendo sorprendido por los acontecimientos:

“Apuntarse a un proyecto” = Sumarse a él.

“Traer de cabeza” = Crear dificultades. “Mi hijo me trae de cabeza”.

“Me trae por la calle de la Amargura” = Me está haciendo sufrir, me pone triste, me deprime, me desespera.

“Bingueras”/ bingueros” = Asiduos al bingo. Persona que canta los números.

“Ponerse las botas” = Hincharse a comer y beber. También ganar dinero a espuertas.

“Ser un Viva la Virgen”= Persona pasota, despreocupada, juerguista, que no toma nada en serio.

“Largarlo todo” = Contarlo todo a otras personas. “Cuidado con lo que le dices, que luego lo larga todo”.

“¿De qué vas?” = ¿Qué pretendes? ¿Qué quieres? ¿Qué te has creído?

“Armar follón” = 1.- Hacer mucho ruido. “Los del botellón arman mucho follón”.2.- Una ventosidad silenciosa y maloliente. Más usado en la actualidad, coloquial: “Un peo” (diferencia: se oye).

“El follonero” = Alguien que arma follón, que desconcierta y ridiculiza “a la gente de orden”.

miércoles, 6 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Darse el pico"


"Darse el pico" = Besarse. "Piquitos" = Besitos
“Hacerse el remolón” = Intentar escabullirse (escaquearse) de una tarea encomendada y que no es precisamente de nuestro agrado. Remolón es sinónimo de “vago” o “flojo”.
“Subírsele a alguien los humos a la cabeza” o”tener muchos humos” = Persona presuntuosa, pretenciosa y engreída, totalmente falta de humildad e imbuida de sí misma.
“Por un quítame allá esas pajas” o “por un quita de ahí esas pajas” = Se dice cuando el motivo de discusión es por una nimiedad (por algo de escasa importancia).
“Otro gallo le cantara” (también: “otro gallo le cantaría”) = Se usa cuando se quiere dar a entender que las cosas habrían resultado diferentes si se hubiesen planteado de otra manera.
“Ahogarse en un vaso de agua” = Cuando una persona se preocupa por cosas de poca importancia y se siente a priori abrumada e incapaz de resolver cualquier tarea que se le encomiende, por pequeña que esta sea.
“Echar a correr” = Ponerse a correr, salir corriendo.
“Volver tarumba a alguien” = Volver loco. “Esta niña me vuelve tarumba con sus caprichos”.
“Un requiebro” = Un piropo.
“Abrir la caja de los truenos [de Pandora]” = Decir algo que desencadena una situación (dialéctica) violenta”. Sacar a la luz todos los males ocultos.
“Te la juegas/te la estás jugando” = Te juegas la vida. También significa poner en peligro algo valioso, por ejemplo, la amistad.
“Dar rienda suelta a la imaginación”. = Dejar que el cerebro imagine sin control racional; imaginar mucho. También puede decirse, entre otras expresiones, “dar rienda suelta a nuestros sentimientos” (no frenarlos).

“Meter/hacer una pifia” = Cometer un error.

“Zafarse (de alguien o de algo)” = Escapar con habilidad de la presencia de alguien o de algo. Huir hábilmente. Eludir astutamente una obligación.

“Llevar a mal traer (maltraer) a alguien. = Hacerle a alguien la vida imposible. Molestar mucho a una persona o causarle constantemente problemas. Mortificar a alguien.

“Sentar la cabeza” = Volverse sensato, formal, trabajador (aplicado). “Estoy muy contento porque me hijo, por fin, ha sentado la cabeza. Ahora es director de un banco”.

"Dilemas"



La política española, en especial por lo que respecta a José Luis Rodríguez Zapatero, se ha convertido en una procesión de dilemas.

Al igual que con la huelga “general”, que según Zapatero ha sido una prueba de la consistencia de su política, realmente la única posible en el marco económico europeo y mundial, ahora, a nivel del PSOE el presidente del Gobierno, en su calidad de secretario general del partido se congratula del resultado de las primarias entre Tomás Gómez y Trinidad Jiménez, aunque ésta era la favorita de Zapatero, porque pertenece al estrecho círculo de partidarios que el secretario general ha reunido en torno a sí. Tampoco en el PSOE existe unanimidad acerca de la política del presidente del gobierno de la Nación. Zapatero ha acogido con “júbilo político” la victoria de Tomás Gómez –un desconocido fuera de Madrid- y ha puesto a las primarias madrileñas como ejemplo de unidad y cohesión dentro del partido socialista.

Es injusto atacar a Zapatero por sus medidas de ahorro, que deben ser refinadas para que no pesen sólo sobre los más desfavorecidos. Zapatero ha hecho verdaderos equilibrios para contentar a Bruselas y los círculos financieros mundiales, que ya observaban la credibilidad de España con abierto recelo, pudiéndose leer durísimos ataques en la prensa norteamericana y, especialmente en la alemana. Se quería poner en duda la solvencia de España y alinear a nuestro país con los griegos, necesitados de inyecciones financieras.

Zapatero no podía obrar de otra manera. Su omisión fue la de no convencer a toda la izquierda sensata española, de que no había otro camino. No se olvide que Zapatero es el único jefe de gobierno socialista en un país importante de la UE. Para ahorrarse un gobierno del PP, con Rajoy al frente, es preciso que Zapatero siga gobernando y dedique más atención a la izquierda, explicando junto con el PSOE realmente unido, cuáles son realmente los objetivos prioritarios de su política. Formar camarillas dentro del PSOE para afirmarse delante del propio partido, querer colocar a favoritos como candidatos, como ha sucedido en Madrid, y no abrir más su discurso, con el apoyo del PSOE, a las capas más bajas de la sociedad, será el camino más corto para su fracaso. Es la obligación de Zapatero fomentar a los talentos más jóvenes en el partido para que puedan asumir puestos de responsabilidad. Es un grave error querer perpetuarse en el cargo. Sería el último servicio de Zapatero al país impedir que la casposa oposición conservadora se haga con las riendas del poder. Es una experiencia que la derecha, cando llega al gobierno, se eterniza en él.

martes, 5 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Ser más lento que el caballo del malo"







“Ser más lento que el caballo del “malo” = En las películas del oeste, el más rápido es el caballo del bueno”

“Para ser puta y no ganar nada, más vale ser mujer honrada” = Cuando uno se ha decidido a cometer una acción reprobable, al menos que le valga la pena.

“Además de ser puta, poner la cama” = La frase quiere decir que se está dispuesto a soportar un inconveniente o un abuso, pero que todo tiene un límite.

“Humor casposo” = Humor rancio, cutre y zafio que rezuma machismo, racismo y homofobia (por ejemplo, el personaje “Torrente” en las películas del mismo título).

“Comerse el tarro” (“el coco”) = Darle muchas vueltas a la cabeza, pensar insistentemente en algún problema.

“Dar a algo un toque de glam” = Dar un aire de glamour por ejemplo, a un evento)

“El (la) prota” = Protagonista de una película o de una serie de TV.

“El Don sin din, cojones en latín” (atribuido a Quevedo): Más moderno: “El Don sin din, gilipollas en latín) = Títulos sin dinero no sirven para nada (“Poderoso Caballero es Don Dinero”).

“Habla poco, escucha más y no errarás” = Para poder hablar con fundamento, es aconsejable escuchar primero todas las opiniones antes de emitir un juicio. Así se evitan meteduras de pata.

“Palabras melosas, siempre engañosas” = Cuidado con las adulaciones. Las mosquitas muertas suelen utilizar subterfugios para conseguir sus fines.

“Da la mano al tonto y te cogerá hasta el hombro” = Cuando una persona que te ha hecho creer que está necesitada y desvalida, a base de llorarte lástimas y penas se aprovecha de tí.

“Qué tripas se le ha roto” = Se dice para expresar extrañeza cuando se es molestado inoportunamente (por ejemplo, a horas intempestivas) por alguien. También en algunos casos, por súbitos cambios de humor de una persona. “Pero a ti, ¿qué tripa se te ha roto?

“?Qué demonios le pasa?” o “¿qué diablos quiere?” = Una expresión muy similar a la anterior.

“!(A) por ellos” = !Cogedles!

“Van (a) por ti” = Quieren matarte.

“!A por ello!” = ¡A conseguirlo!

“Hacerse pasar por policía” = Fingir ser un policía.




Nuestra lengua: "El chocolate espeso"

EL CHOCOLATE ESPESO

“Al que no está enseñado a bragas, las costuras le hacen llagas” = Para los vagos: lo insoportable que viene a resultar el esfuerzo para quien no está acostumbrado a soportarlo.

“El que tiene un vicio, si no se mea en la puerta se mea en el quicio” = Lo difícil de superar los defectos.

“Si no puedes meallo p’a que lo bebes “ (Si no puedes mearlo para que lo bebes) = Referido al exceso del vino. Significa que no se debe hacer aquello que supera nuestras limitaciones.

“El vino más bueno, si no sabes mearlo es un veneno” o “El vino, quien no sepa mearlo no debe catarlo” = No conviene abusar del vino y mucho menos las personas que sufren algún tipo de enfermedad (por ejemplo, de. riñón) que les impida eliminarlo totalmente por vías naturales.

“Las cosas claras y el chocolate espeso” = Llamar a las cosas por su nombre.

“Tener buena sombra” = tener gracia, ingenio, ser guasón. Por el contrario, “tener mala sombra” significa ser pesado, molesto y sin ni pizca de gracia (ser un pelmazo).

“Picar muy alto” = se utiliza cuando alguien se propone objetivos muy por encima de sus posibilidades (“A fulanita le gustaría casarse con un noble. No me extraña. Siempre ha picado muy alto”).

“Ser pan comido” = Cuando una cosa se considera tan fácil y sencilla de llevar a cabo como el hecho de comer pan.

“Zamora no se ganó en una hora” = No hay que ser impaciente; saber dar tiempo al tiempo.

“Una mano lava la otra (pero las dos, lavan la cara)”: Que las personas deberían ayudarse desinteresadamente, sin egoísmos: En la actualidad, con la cultura del “pelotazo”, se utiliza también en sentido negativo como una devolución de favores no del todo legales (hoy te tapo tu chanchullo y tú mañana el mío).

“¡Tierra, trágame”! Se suele utilizar cuando se siente vergüenza y se desearía no ser visto (desaparecer del lugar en el que uno se encuentra) para no tener que enfrentarse a una situación embarazosa.

“Perder de vista (a alguien) = Dejar de ver a alguien y no saber nada de él.

“No hacerse a algo” = No acostumbrase a una cosa o situación.

lunes, 4 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Tirar la toalla"


„Ser echao p’alante“ = Tener valor, ser osado y decidido.

„El burro grande, ande o no ande“ = Dejarse guiar por la apariencia ostentosa de algo en lugar de tener en cuenta otros aspectos más importantes

“El burro delante para que no se espante” = Se dice cuando se tiene la mala educación de nombrarse o ponerse a sí mismo en primer lugar y luego a las demás personas

“Ahuecar el ala” = Irse, largarse, pirarse de algún sitio

“Tener golpe de ala” (“olerle a uno el alerón”) = Se dice de alguien a quien le huelen mal las axilas

“Tirar la toalla” = Abandonar, desistir de algo. Proviene del mundo del boxeo.

“¡Vaya papelón!”. = ¡Menudo ridículo!

“Es un vago (mentiroso, sinvergüenza) de siete suelas”. = “De siete suelas” tiene un sentido aumentativo. Se refiere a los tiempos de los bandoleros, que llevaban siete suelas en el calzado para que éste resistiese más en las sierras.

“Ser colchonero”. = Hincha del Atlético de Madrid.

“Ser merengue”. = Seguidor del Real Madrid.

“Ser culé”. = Hincha del Barcelona FC.

“Hinchada”. = Conjunto de hinchas.

“Ojo a la virulé” o “a la funerala”. = Ojo morado por efecto de un golpe.

“Le está bien empleado”. = Se lo merece.

“Estar manga por hombro”. = En gran desorden y abandono, por ejemplo, una habitación.

“Cuando el río va lento, su agua es profunda”. = Una advertencia para quienes quieran bañarse en un río. En sentido figurado: "no hay que fiarse de las personas lentas y tranquilas hacia afuera". Los alemanes tienen un dicho similar: “Aguas tranquilas son profundas”.

“Pasar de largo”. = Pasar por delante de una persona conocida sin saludarla y sin detenerse a conversar con ella. Es una muestra de enemistad o indiferencia.

“El que la hace, la paga”. = Tener que afrontar las consecuencias de sus acciones. Un refrán bastante relativo porque un gran número de delincuentes no pueden recibir su merecido castigo.

domingo, 3 de octubre de 2010

"Todos ganaron, todos perdieron"

Por mucho que se empeñen los compañeros Méndez y Toxo, la llamada huelga general del 29-S fue un fracaso. Como ya me temía, puso de manifiesto la debilidad de los sindicatos UGT y CC OO, así como la indiferencia de la mayoría de los cuatro millones de parados y los otros millones de ciudadanos “recortados”, que hubieran tenido la ocasión ideal para expresar su descontento con todo el sistema y su deseo de más democracia en lo económico y social. Zapatero se ha ahorrado esta picota, por eso llama a la moderación y la condescendencia con los sindicatos. Además, la huelga general le ha dado a Zapatero una nueva base para reformar la reforma laboral. La que más claramente ha ganado ha sido la patronal (CEOE). También ellos tienen ahora una nueva base para hacerse más correosos, aunque, desde su fuerza, quizá estén dispuestos a hacer alguna concesión para contentar a Zapatero, que tampoco es cosa de buscar la confrontación con el gobierno, que aún no ha agotado su legislatura.

Quienes más han perdido han sido los del PP. Rajoy se aferra ahora al debate sobre los presupuestos de 2011, con la muy vaga esperanza de que Zapatero pudiese, al final, y pese al pacto con el PNV, fracasar en la votación. De la huelga general (que se ha quedado muy chiquita), el PP había esperado la paralización de toda España, para pescar en río revuelto y que sus camisas viejas clamaran que con Franco y los sindicatos verticales, esto no hubiese pasado. A Zapatero, con todo su talante, no le hubiese quedado otro remedio que convocar elecciones anticipadas, el sueño y pesadilla de Rajoy.

En fin, pasó el 29-S. y no ha ocurrido sustancialmente nada. Lo único preocupante que hemos de reseñar es el apoliticismo de la sociedad española, que es la carcoma de la democracia. UGT y CC OO no debieron nunca, también en interés propio, convocar el 29-S.

sábado, 2 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Con la música a otra parte"


“Irse con la música a otra parte”. = Alguien nota que no está en el sitio que le corresponde, que en una reunión está de más y decide marcharse.


“Dios le da legañas al que no tiene pestañas” (Dios le da pan a quien no tiene dientes). Vemos cómo se cachondea Dios de los humanos. Mientras sean pijaditas y no catástrofes naturales, casi podemos “reírle las gracias a Dios”.

“La mala hacienda su amo la vea” =Significa que debes vigilar tus negocios aunque no sean muy buenos, pues si encima no los vigilas, irán peor.

“Cascos”. = Auriculares.

“Al pie del cañón. En sentido figurado: estar en la brecha. No abandonar su trabajo por nada.

“Comer como un pajarito”: = Comer muy poco.

“A la primera de cambio” = De buenas a primeras. “Aceptó mi oferta a la primera de cambio”.

“Un profesional como la copa de un pino”. = Un gran profesional.

“Día sí y el otro también”. = Todos los dias.

“Chascarrillo”. = Chiste.

“Dejar para el arrastre”. = Dejar echo polvo, dejar como una piltrafa. Viene del lenguaje taurino y hace referencia a las condiciones en que se encuentra el animal, después de haber sido matado por el torero. El cadáver del toro es sacado del ruedo arrastrado por unas mulas. A este punto final se le llama “el arrastre”.

“Más corrido que una mona”. = Muy avergonzado.

“No ser moco de pavo”. = No ser poca cosa. Tener su importancia.

“Oler como una mofeta”. = Oler muy mal.

“Tiene un golpe de ala y le huele el alerón”. = Le huelen mal las axilas.

“Hay que andarse con mucho cuidado”.= Hay que tomar muchas precauciones.

“Salir rana”. = Salir mal en contra de lo que se esperaba.. “El negocio le salió rana”. “El novio le salio rana”.

“Quemársele a alguien las cejas”. = En sentido figurado: por leer demasiado.

Nuestra lengua: "Todo va sobre ruedas"


„Todo va sobre ruedas“. = Todo marcha perfectamente.

“Sí o sí”. = No existe opción.

“Cuando menos se espera, salta la liebre”. = Hay que estar siempre muy atentos si no queremos perder oportunidades.

“Berrear”. = Brama del ciervo cuando está en celo.

“Ser una asignatura pendiente”. Se emplea frecuentemente en la política y se refiere a los puntos que marcó el gobierno en su día y que aún no han sido cumplidos.

“Quedarse con la copla”. = Comprender. Entender el mensaje subyacente de algo. Tomar nota. También puede significar que la copla se nos ha pegado y la llevamos en la cabeza.

“Mamar algo desde pequeño”. = “Habla bien el alemán porque lo ha mamado desde pequeño con la leche materna”.

“Estar pira(d)o”. = Estar loco.

“Estar como una chota” = Lo mismo que arriba. También, “estar como un cencerro”.

“Esto no me cuadra”. = Esto no me acaba de encajar mentalmente.

“Hacer la rosca”. = Significa lo mismo que “hacer la pelota” a un superior para conseguir ventajas.

“La pescadilla que se muerde la cola”. = Expresión popular para “círculo vicioso”.

“Tinglado”. = Cobertizo. Tablado armado a la ligera. (DRAE).

“Tener cara de iluminado”. = Un iluminado es un adepto a cierta doctrina. Por extensión se denomina iluminados a fanáticos religiosos que creen estar en posesión de la verdad.

“No cortarse ni un pelo”. = Quiere decir no ser nada vergonzoso; por ejemplo, atreverse a expresar sus deseos con desparpajo.

“Meter(le) el dedo en el ojo (en la llaga). = Hurgar (verbalmente) donde más duele, donde más daño hace. Similar: “pisarle a alguien los juanetes,