jueves, 14 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Entre algodones"


“Estar criado entre algodones” = Estar mimado y sobreprotegido.

"Anda y quítate eso que te va a dar un tabardillo" = Nos referimos a alguien que va muy abrigado (que lleva ropa de más), aunque haga buen tiempo (calor).
“Echar el bofe” = Suele emplearse en sentido figurado cuando hemos realizado un gran esfuerzo físico o trabajado mucho, aunque no sea físicamente. Quiere decir literalmente: expulsar los pulmones por la boca hasta quedarse sin aire (“sin resuello”) o, también “echar el alma”. El bofe o los bofes son los pulmones de las reses.
“Darse (auto)bombo = Presumir públicamente de la propia valía; elogiarse a sí mismo con exageración.

“A bombo y platillo” o “Con bombos y platillos” = Manera muy ruidosa de anunciar algo (con mucha publicidad).

“No dar el brazo a torcer” = No ceder en una discusión, aunque no se tenga razón

“A brazo partido” = Sólo con los brazos, sin armas, cuerpo a cuerpo, a viva fuerza (“luchar a brazo partido”).

“Caerse (bajarse, apearse) del burro” = 1.-Abandonar una opinión equivocada. 2.- Reconocer los propios errores .3.- Renunciar a la soberbia y arrogancia.

“No estar en sus cabales” = Estar mentalmente trastornado.

“Batirse el cobre”. = Hacer un gran esfuerzo, para conseguir algo, (como el que se hace para trabajar el cobre con un martillo). Combatir con denuedo.

“Quien da su hacienda antes de la muerte, merece que le den con un canto en los dientes” = No deben regalarse en vida las propiedades, porque más tarde el donante se arrepentirá de haberlo hecho.

“La mala hacienda, su amo la vea” = Significa que se deben vigilar los negocios, aunque no sean muy buenos, pues si no los vigilas irán todavía peor.

“Las medias son para las piernas (para los pies)” = Quiere decir que se deben evitar los negocios a medias (asociarse con alguien), pues, a la corta o a la larga, surgirán los problemas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario