martes, 30 de noviembre de 2010

Apunte: "La Iglesia y el condón"



En estos días, el condón es primer plano y primera página de los medios de comunicación por un libro en el que se cita a Ratzinger en una entrevista en la que el Papa parece admitir por fin el uso del preservativo.

Apenas apareció la “sensacional” noticia, se movilizaron los generales de Benedicto XVI, la Jerarquía eclesiástica católica, especialmente la española, para desmentirla, aduciendo que el Papa había sido mal interpretado. La Iglesia católica sigue condenando el condón. No le importan los millones de seres humanos que mueren de hambre o por el sida, en especial en el África negra. Pero estos seres sí les importan, y mucho, a los misioneros, también católicos, que viven la gran tragedia y se pronuncian por el uso del preservativo. ¿Cómo lo hacen los eminentísimos?

La Jerarquía lamentará que ya no exista la Inquisición. Ratzinger, alias Benedicto, sueña con la Edad Media. Aun así, ¡cuántos eminentes teólogos tiene sobre su conciencia el que hasta ahora fuera jefe del “Santo Oficio” vaticano! La Iglesia, montada sobre mentiras, cojea siempre detrás de la realidad y del progreso. ¡Qué lástima no poder quemar en la hoguera a tanto hereje!

Nuestra lengua: "Señoritingo


“Señoritingo”. = Forma despectiva de “señorito”. Joven de familia adinerada, presumido, presuntuoso y de gustos muy remilgados.

“No te acostarás sin saber una cosa más”.= Siempre se aprende algo nuevo.

“A los tontos y a los pastorcitos siempre se les aparece la Virgen”. = Se dice cuando alguien, de modo inesperado, tiene un golpe de suerte (le toca la lotería, hereda una fortuna de un tío lejano, etc.). Similar: “A los bobos se les aparece la Madre de Dios”.

“Las desgracias nunca vienen solas”. = Según la Ley de Murphy, si algo falla, con toda seguridad los fallos irán “in crescendo”. Se suele emplear cuando una persona tiene una mala racha y sufre una serie de reveses consecutivos.

“Echar (a alguien) mal de ojo”. = Gafar, transmitir mal fario.

“Caer la ficha”. = Darse cuenta. “Cuando cayó la ficha resultó que me estaba engañando”.

“Pasarlas canutas”. = Pasarlas muy mal.

“Ser un tío legal”. = Alguien en quien se puede confiar.

“Dejar colgado a alguien”. = Dar plantón. Dejar en la estacada. No ayudar (por negligencia).

“Quedarse en el chasis”. = Se dice de una persona que se queda muy delgada.

“Tener un ramalazo (de). = Tener algo imprevisto en la personalidad (tener un ramalazo de tonto, de mala persona, de colérico).

“Ser un cardo (borriquero)”. = Se dice de las mujeres muy adustas, severas y secas (como algunas monjas). También de chicas desagradables por su mal genio.

“Tiene un cabreo de aúpa”. = Está muy enfadado. (Coloquial/vulgar): encabronado.

“Enervarse”. = (Galicismo): Ponerse nervioso. La palabra raíz “enervar” (del latín “enervare”) quiere decir debilitar, quitar las fuerzas.

“En la duda, ten la lengua muda”. = Quiere decir que si no se está absolutamente seguro de algo, lo mejor es callar.

“Largarlo todo”. = Contarlo todo. (Delincuencia): contarle todo a la policía.

“¿Qué tiene que ver el culo con el pulpo?”. = Se emplea cuando alguien establece una relación totalmente disparatada entre dos cosas.

“Con el mismo fuego se cuecen los huevos duros y se derrite la mantequilla”. = Algo que tiene los mismos efectos sobre distintas cosas. Lo uno no excluye a lo otro.

lunes, 29 de noviembre de 2010

Apunte: "Nunca jamás"


Con motivo del 35 aniversario de la muerte del dictador, ha vuelto a ser actualidad la ya rancia cuestión del Valle de los Caídos, construido por presos republicanos por orden del sátrapa de El Pardo. El Valle de los Caídos se ha convertido en lugar de peregrinación y de reunión de nazis de todo el mundo, de fachas españoles y grupitos de vetustos falangistas. Es un mercadillo de reliquias fascistas.

Hay quien sugiere que se vuele todo el monumento. Me parece un error. El Valle de los Caídos pertenece a los presos que lo construyeron con lágrimas, sudor y sangre. Para mí la mejor solución sería dejarlo como está, exigiendo a la familia del dictador que se haga cargo de sus restos mortales y lo mismo a la familia de José Antonio Primo de Rivera. También las familias de los republicanos enterrados allí han de tener el derecho a darles sepultura donde lo deseen.

La enorme cruz está de más. En su lugar debería estar una lápida con la inscripción: “A todos los españoles. Que no se repita nunca jamás”.

Nuestra lengua: "Pueblo chiquito"


“Pueblo chiquito, campana grande”. = Cuanto más pequeño se es, más se aspira a la grandeza, a la pretensión de ser importante. La paradoja es que muchas grandes personalidades de la Historia tenían orígenes muy modestos, de los que no se avergonzaban.

“No estoy para trotes”. = Me siento débil, no me siento con fuerzas (para hacer algo).

“Cada dos por tres” = Constantemente.

“En un dos por tres”. = En un santiamén.

“A la tercera va la vencida”. = No hay dos sin tres.

“Ser de medio pelo”. = (Peyorativo) Alguien de poca monta, que tiene poca categoría

“Tener letra de médico”. = Tener mala letra, escribir de forma ilegible

“Le falta un veranillo”. = Ser inmaduro, más bien tonto.

“Hacer una visita de médico. = Visitar a alguien por muy poco tiempo y por compromiso.

“Irse a planchar la oreja”. = Irse a la cama (a dormir)

“Estar hecho un manojo de nervios”. = Ser o estar muy nervioso (ante un acontecimiento o una situación especial). “Juan estaba hecho un manojo de nervios antes del examen de matemáticas”.

“Quedarse frito”. = Quedarse profundamente dormido.

“Ir a su avío”. = Hacer algo sólo en provecho propio.

“Entre pillos anda el juego”. = Se utiliza para expresar que lo que está sucediendo es sólo cosa de granujas.

“A cuenta de los gitanos, roban muchos castellanos”. = Echarle la culpa a la minoría gitana de las propias fechorías. Similar: “Unos cardan la lana y los otros se llevan la fama”.

“Ser artífice de su propia ventura”. = Frase que Don Quijote le dice a Sancho y que no quiere decir otra cosa que cada uno se labra o crea su propia suerte (destino).

“Ser más listo que los ratones colorados”. = Equivale a decir que alguien “se las sabe todas” o “que sabe más que Lepe”.

“Ser cansino”. = Se utiliza mucho en La Mancha para describir a alguien muy pesado y aburrido (un “pelmazo”). También cuando alguien se repite insistentemente.

“Tener potra”. = Tener buena suerte, casi siempre por carambola.

domingo, 28 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Irse a pique"


“Irse a pique“. = Hundirse (barco). También en sentido figurado: “Se fueron a pique sus ilusiones”.

“Tenerlo crudo”. = Tenerlo difícil.

“Está sembrado”. = Se dice cuando alguien, en un momento o en una ocasión determinados, se muestra ingenioso, chistoso. Suele utilizarse más bien irónicamente (como el elogio “pico de oro”).

“Irse al garete”. = Ir a la deriva, sin gobierno, sin timón (embarcación). Sentido figurado: fracasar o malograrse algo.

“Andar a la greña”. = Estar siempre riñendo, peleándose. “Greña”: cabellera revuelta, sin peinar ni cuidar.

“Sacar/traer a colación”. = Mencionar.

“No viene al caso”. = (Un asunto) no es pertinente.

“La tiene tomada con él”. = No le puede ver, le tiene rabia y por ello critica constantemente sus actos. También puede usarse con cosas: “la tiene tomada con el colegio”. Similar: “le tiene puesta la proa”.

“Chico (hombre) de compañía. = Versión masculina de call girl. Este también llamado “escort”, que presta sus servicios a hombres o a mujeres (o, incluso, a ambos), no es otra cosa que un gigoló moderno que suele trabajar para agencias especializadas o por libre publicitándose en la prensa.

“(D)escornarse”. = Darse un fuerte golpe, por ejemplo, con una puerta o un mueble. Trabajar duramente para conseguir algo (en el sentido figurado: dejarse los cuernos trabajando).

“Hacer un rasca de miedo”. = Hacer mucho frío, “un frío que pela”.

“Caja fuerte”. = Caja blindada para guardar joyas o dinero. Desgraciadamente, los ladrones ya disponen de la tecnología para abrir cajas fuertes o eliminar alarmas. También pueden con más o menos impunidad penetrar en viviendas y matar o torturar. Parece como si la Ley protegiese a los chorizos, mientras que castiga a las víctimas que recurren a la legítima defensa. Por otra parte, es injusto que los guardias civiles, que son los que hoy por hoy más “dan el callo”, cobren mucho menos que los miembros de la policía local.

“Tener buenas tragaderas”. = (Coleto, gaznate). Significa comer, tragar, mucho. En sentido figurado: “tener muchas tragaderas”: ser demasiado paciente, tolerante, con la insolencia o insultos de los demás o para aguantar todo tipo de cosas inconvenientes.

“Dar la puntilla” a algo o a alguien. = 1.- Concluir un arduo trabajo. 2.- Humillar, destruir, vencer definitivamente a quien ya está en el suelo. En el lenguaje taurino: cuando el torero remata (da el golpe de gracia) al toro para acabar con sus sufrimientos.

sábado, 27 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Pedestal"


“Tener (colocar) a alguien en un pedestal”. = Tener en gran estima a alguien. Tener muy buena opinión sobre él. El amor es ciego. A veces se coloca en un pedestal a una persona que no se lo merece. Es difícil desengañar a los que le (la) adoran, a pesar de ser una mala persona. Cuando, por fin, uno se da cuenta de su error, “baja del pedestal” al objeto de su admiración.

“Chaquetero”. = Persona que, por conveniencia y oportunismo, cambia de opinión o de partido político.

“Darle vueltas a la cabeza”. = Cavilar. Aferrarse obstinadamente a la misma idea o pensamiento.

“Echarse a las espaldas”. = Cargar sobre los hombros (algo pesado). También en sentido negativo: “Echarse a las espaldas una gran responsabilidad, un gran problema”.

“Echarse al coleto algo”. = Comérselo o bebérselo.

“Ahora sí que…” = 1.- (Ahora sí que) hemos ganado. 2.- (Ahora sí que) ha dicho la verdad. 3.- Ahora viene lo importante. 4.- Ahora la hemos fastidiado. 5.-( Ahora sí que) estamos apañados (arreglados). 6.- (Ahora sí que) se va a armar.- Son muchas las acepciones de esta locución. He elegido las más usadas.

“Salir a relucir”. = Aparecer, emerger. “Durante la conversación salió a relucir
la situación económica mundial”.

“Ándate con ojo”. = Ten cuidado, sé precavido.

“Los hombres se visten por los pies”. = Una no tan antigua frase machista y rancia, que entretanto ha sido abolida por la realidad en los tiempos del unisex. A mediados de 1950, todavía eran mal vistas e insultadas mujeres españolas que se atreviesen a ponerse pantalones (o sea, que las mujeres se tenían que vestir forzosamente “por la cabeza”). Eran los tiempos de la dictadura política y religiosa. Pero también en el resto de Europa, incluida Alemania, no hace tanto tiempo que fue diluyéndose el machismo, del que había flecos incluso en la supuestamente tan libre Francia. Para ser sinceros, manchas y manchitas del machismo todavía perduran en nuestra mente. La más repugnante es la mal llamada “violencia de género”. Anteayer se celebró en todo el mundo el Día de la Mujer maltratada por el machismo residual.

“No soy más tonto porque no entreno”. = En este caso huelgan las explicaciones.

“Se me han pegado las sábanas”. = Me he levantado tarde.

“Quien a hierro mata a hierro muere”. Es otra versión de la Ley del Talión: “Ojo por ojo, diente por diente”. También significa que el daño que se cause a alguien puede volverse contra uno mismo o que uno sólo puede esperar el mismo trato que da a los demás. Los conflictos no deberían resolverse con las armas sino con el diálogo. La violencia sólo provoca contraviolencia. Los espadachines de los siglos pasados mataban a sus enemigos con la espada. Pero alguna vez podían hallar otro espadachín más hábil que los liquidase a ellos. Igual ocurre con las naciones en guerra.

viernes, 26 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Pelar la pava"


"Pelar la pava“. = Antes, los novios no podía salir solos. Tenían que ir acompañados de una mujer de confianza, la llamada “carabina”, que evitaba que los novios ni tan siquiera se cogiesen de la mano. En Andalucía, para poder estar un rato a solas, el novio acudía en la tarde-noche a la ventana de la novia (a “rondarla”), pero los novios seguían separados por los barrotes de la reja de la ventana.

“Ea”. = La interjección “ea” es muy usada en La Mancha. Tiene infinidad de significados según la pronunciación y situación. Indicaré aquí unos cuantos ejemplos:
1.- Ea = ¿Yo qué le voy a hacer? (No puedo ayudar). 2.- Ea = Pues bueno. (“Vamos a.l cine. –Ea (pues bueno). 3.- Ea = Él es así. 4.- ¿Por qué me molesta, ea? 5.- Hola niño, qué guapo y alto estás. – “Ea”. 6.- “Ea, ya hemos acabado.

“Bajarse los pantalones (delante de alguien”). = Rendirse, humillarse. Ceder en condiciones poco honrosas (DRAE)

“Le ríen las gracias”. = Los aduladores le ríen las gracias al jefe, aunque éste maldita la gracia que tiene y sus chistes son muy malos. Podemos decir que tiene la gracia donde tienen las avispas y las abejas el aguijón. Similar: “hacerle la pelota”.

“Cerrarse en banda”. = Ser inaccesible a razones o consejos. Negarse obstinadamente a hacer algo.

“No es para dicho…”. = Algo difícil de explicar o describir: “No es para dicho el frío que hace”.

“De ésta no pasa que…” = Tomar la decisión de hace por fin algo.

“Un trepa”. = Quien con servilismo frente a sus superiores o con enchufes consiguen hacer carrera e incluso tiene la posibilidad de subir más alto.

“Es una hiena”. = Un individuo cobarde, agresivo, sin escrúpulos y que no siente la más mínima compasión por los demás.

“Se quedó sin resuello”. = Se quedó sin aliento, sin respiración. “Al subir la nevera él solo, se quedó sin resuello”.

“Quedarse de Rodríguez” (también: “estar de Rodríguez”). La expresión tiene su origen en la década de los 60 del siglo pasado cuando las familias se iban los casi tres meses de vacaciones escolares al pueblo o a una casita en la playa. La esposa se quedaba allí cuidando de los niños, mientras que el marido, a la espera de poderse tomar sus vacaciones anuales, se las arreglaba solo en la ciudad, acudiendo todos los días a su puesto de trabajo y esperando que llegase el fin de semana para ir a estar con la familia en su lugar de veraneo. Según un tópico muy de la época, el “Rodríguez” (que hace alusión a un apellido muy común en España) aprovechaba su soledad para “echar una canita al aire” e irse de juerga con algún amigo o colega en la misma situación que él.

“¡Acabemos!”. = Así se pone fin a una larga e infructuosa discusión en la que todos tienen una opinión diferente.

jueves, 25 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Tener más cuento que Calleja"


“Tener más cuento que Calleja”. = Cuando las excusas o explicaciones que nos dan son poco creíbles y suenan a fantasiosas. Según Wikipedia, Saturnino Calleja Fernández nació en Burgos en 1853 y falleció en Madrid en 1915. Fue editor, pedagogo y escritor, fundador de la Editorial Calleja de cuentos infantiles y autor de libros de educación primaria y de lecturas infantiles. “Tener (mucho) cuento” también significa “fingir”: “Juan está en la cama con gripe” – “Lo que tiene Juan es mucho cuento”.

“Oveja que bala, bocado que pierde”. = Se dice cuando una persona, a fuerza de hablar, se olvida de seguir con lo que estaba haciendo. Por lo general, se utiliza cuando alguien durante la comida no para de hablar, debido a lo cual se le enfría la comida o no llega a probar bocado.

“Quien hizo la ley hizo la trampa”. = Un dicho especialmente válido para los meridionales, aunque también se va dando cada vez más entre los nórdicos. Quiere decir que en las leyes, que son obra humana, siempre existen lagunas que los avispados en jurisprudencia saben utilizar para evadir lo legislado y salirse con la suya (ganar un pleito, rechazar con éxito un requerimiento judicial, pagar menos impuestos, etc.).

“Hasta las paredes oyen”. = Hay que ser muy prudente cuando hablamos confidencialmente. A menudo hay una oreja que nos oye y puede comunicar a terceros nuestras confidencias.

“Cuando dos se quieren, con uno que coma basta”. = Aunque el dicho es irónico, puede ocurrir realmente que en una pareja, que se quiere, una de las dos personas se sacrifique por la otra. Pero si el amor es auténtico, también la otra parte ha de hacer lo mismo. Si no, estaríamos e n un caso de “gorronería” sentimental, dicho de otra manera: de explotación por amor.

“Por la peana se adora al santo”. = Hemos de interpretar este refrán de dos maneras. Es sabido que en la peana de los santos suele hallarse el llamado “cepillo”, donde se depositan las limosnas. Cuanto más cerca del cepillo esté la frente del piadoso, menos se le olvidará a éste echar dinero en la “hucha” y, cuanto más dinero eche, más valiosa será su oración. Según algunas fuentes, el refrán también hace referencia a que a menudo se hace un regalo para recibir otra cosa a cambio.
“El que tiene un vicio, si no se mea en la puerta, se mea en el quicio”. = Es difícil quitarle a alguien un vicio adquirido, por ejemplo el fumar, porque el vicioso (fumador, bebedor o drogadicto empedernido), debido a su falta de voluntad y control, suele volver muy a menudo a las andadas.

“Tener menos luces que un farol apagado”. = Ser muy tonto.

“Estar más liado que el moño de una gitana”. = Tener que atender a un sinfín de asuntos. Estar muy ocupado.

“No ser ni carne ni pescado”. = No ser ni hombre ni mujer. En otro sentido: no ser ni una cosa ni otra.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "La soga quiebra...."


“La soga quiebra por lo más delgado”. = En sentido figurado: siempre son los débiles aquellos que sufren las consecuencias cuando algo sale mal. En otras palabras: siempre son los de abajo los que pagan el pato.

“Tocayos”. = Dícese de quienes tienen el mismo nombre.

“Estar petado”. = 1. Estar superconcurrido, lleno a rebosar. 2. Estar estropeado. 3. Estar lleno (atiborrado) de algo: vino, droga, etc. 4. Estar “cachas” (después de haberse machacado en el gimnasio).

“No hay que echar cuentas al mediodía, que queda un día entero”. = Hay que esperar al fin de la jornada laboral antes de hacer balance.

“Dejar a la altura de una zapatilla”. = Hablar muy mal de alguien. “Quedar a la altura de una zapatilla” significa comportarse indignamente. También la mala fama, injustificada, puede hacer que una persona honrada quede a la altura de una zapatilla. Se trataría en este supuesto de difamación.

“Vamos a por ellos”. = Luchar, perseguir, acorralar…en fin, todo lo que pueda hacerse para ganar, por ejemplo, un partido.

“Cree el ladrón que todos son de su condición”. = Se refiere a que personas de pésimo carácter se auto exculpan diciendo (o pensando) que los demás son igual que él.

“No saber de la misa la mitad (la media). = Ignorar algo por completo o parcialmente. “Arturo no sabe de la misa la mitad sobre la doble vida de su hijo Juan”.

“Lo que abunda no daña”. = Es mejor tener algo útil en exceso a quedarse demasiado corto de ello.

“Qué bonito es ver llover y no mojarse”. = Saber sólo dar buenos consejos desde fuera, pero no implicarse. Similar a: “ver los toros desde la barrera”.

“Culito veo, culito quiero”. = Desear tener lo mismo que otro posee (coche, vestido, etc.). Por ejemplo: “Fulanito es un caprichoso. Se acaba de comprar un reloj como el tuyo. Ya sabes, él es de esos que culito veo, culito quiero”.

“Necio por natura y sabio por lectura”. = Quien ha nacido necio, por mucho que lea nunca llegará a ser sabio, es decir que seguirá siendo un ignorante, pero “ilustrado”.

“Dar con la puerta en las narices”. = 1. Cerrar la puerta impidiéndole el paso a alguien. 2. Rehusar y negarse con malos modos a hacer algo.

“Macarrónico”. = Uso defectuoso, muy elemental de un idioma. “Fulanito habla un francés macarrónico”.

“Ser de cajón”. = Se dice cuando algo es obvio o evidente (más claro que el agua).

martes, 23 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Quien roba a un ladrón....."


“Quien roba a un ladrón, tiene cien años de perdón”. = Si alguien roba o estafa a un ladrón o a un estafador no se le toma tan en consideración como cuando la víctima es una buena persona.
“Dijo la sartén al cazo: apártate que me tiznas”. = Se utiliza cuando alguien critica la actitud o los defectos de otra persona y el criticón actúa de la misma manera o peor o tiene los mismos defectos que el criticado o peores. Es similar a “ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio”.
“Entre col y col, (una) lechuga”. = Se dice cuando se están realizando varias trabajos similares y, entre medias, aprovechando un ratito libre, se intercala otro tipo de tarea que no guarda ninguna relación con lo que se está haciendo. Por ejemplo: “Estaba consultando varios libros para mi tesina y “entre col y col, lechuga” hice una llamada a Juanita para preguntarle si ya estaba mejor de su gripe.
“Hay más días que longanizas”. = Quiere decir que aún queda mucho tiempo por delante para hacer una cosa (que no es urgente).
“A Loli le hace tilín Enrique”. = Le gusta, le agrada mucho. Se llama “tilín” al sonido de la campanilla.
“Ancha es Castilla”. = Se utiliza para expresar que alguien actúa de manera totalmente libre, sin ningún tipo de impedimento. También puede usarse este dicho en el caso de que alguien no esté a gusto en su pueblo. “Pues márchate. Ancha en Castilla”.
“Quedarse la mar de campante”. = Campante: “satisfecho”. No mostrar ninguna señal de disgusto cuando algo sale mal, como si la cosa no fuese con uno. Similar: “quedarse tan pancho”.
“Sacar los trapos al sol”. = Ventilar los problemas íntimos en público.
“Bodrio”. =: Algo muy aburrido y pesado. “No vayas a ver esa obra de teatro; es un auténtico bodrio”.
“Quien no tiene cabeza, tiene que tener piernas (o pies)”. = Cuando alguien es desmemoriado y tiene que volver varias veces al mismo sitio porque se le ha olvidado algo. “Por no hacer la lista de la compra, he tenido hoy que ir tres veces al supermercado. Quien no tiene cabeza, tiene que tener piernas”.
“Estar loco como una cabra” = Estar chiflado.
“Punto de inflexión” = Un antes y un depués.

“Sus ‘compas’ “. = Se dice de compañeros (por ejemplo en el instituto o en la universidad. En singular se utiliza también la palabra “compi”. Por lo general, entre los jóvenes se dice mucho “colega” o “coleguí”).

“Dar un tarantán”. = Un ataque de nervios.

lunes, 22 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "La viña del señor"


“De todo hay en la viña del Señor”. = Quiere decir que en “la viña del Señor, en el mundo, hay de todo, buenos y malos, compasivos y crueles, el mal y el bien. La vida es abigarrada y cada persona es un mundo. No hay dos individuos exactamente iguales. Lo mismo puede decirse de los animales y de las plantas. La igualdad total, la mismidad, no existe.

“Bestia parda”. = Persona que concita particular rechazo o animadversión por parte de alguien (DRAE). También: persona muy bruta; alguien muy torpe y poco inteligente.

“Matón”. = 1. Fanfarrón busca peleas que va desafiando a todo el mundo y que llega a propinar palizas. 2. Hombre por lo general muy fornido que sirve de escolta a personajes importantes. Muchos matones suelen también “trabajar” de guardaespaldas para jefes mafiosos. Los matones delincuentes van a menudo armados con una navaja, con un puño americano o, incluso, con un arma de fuego.

“Puño americano”. = Según Wikipedia, se conoce como “puño de acero”, “puño americano”, “llave de pugilato” o “manopla” al arma blanca contusa formada por una estructura en forma de anillos unidos y dotados de apoyo palmar, que se ajusta a las primeras falanges de los dedos índice, medio, corazón y meñique y a la palma de la mano. Mediante su uso, en combate cuerpo a cuerpo, se puede llegar a romper huesos de una forma rápida y sencilla.

“Fantoche”.= Persona grotesca, necia y presumida. Muñecos estrafalarios.

“Dime con quien andas y te diré quién eres”. = Las amistades confieren también carácter. Quien se junta con malos amigos, corre el riesgo de convertirse también en una mala persona.

“Horas intempestivas”. = Altas horas de la noche o madrugada.

“Un mala sombra”. = Persona que pretende ser graciosa o chistosa, pero que es sólo pesada e inoportuna. Se caracteriza además por meter fácilmente la pata.

“Parece un toro marrajo”. = Persona maliciosa que esconde arteramente sus malas intenciones. El toro marrajo es un toro que aparece en la plaza con la cabeza baja para asestar astutamente una fuerte cornada al torero cuando éste menos se lo espera.

“Me ha costado la torta un pan”. = He pagado por algo un precio excesivo (mucho más de su valor real).

“Ponerse el parche antes de la herida” o “Ponerse el parche antes de que salga el grano”. = Adelantarse a los acontecimientos. Anticiparse a algún hecho que, a lo mejor, no va a suceder jamás.

“Tener más conchas que un galápago” o “tener muchas conchas”. = Ser muy astuto y disimulado o reservado. También: ser hipócrita y malicioso.

“Hacer oídos de mercader”. = 1. No darse por enterado de algo (hacerse el sordo). 2. Hacer caso omiso a los consejos de los demás.

domingo, 21 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Pedazo de padre".


“Pedazo de padre“. = Un padrazo. Que se derrite con su(s) hijo(s).

“Barriga llena, corazón contento”. = Después de una buena comida, el cuerpo lo agradece y se siente feliz.

“La pela es la pela”.= La palabra “pela” es la traducción al catalán de “peseta”. Pela se llamaba también hasta hace poco en el lenguaje popular castellano a la peseta, ésta a su vez sinónimo de riqueza. Ahora tendríamos que decir “el euro es el euro”. En cualquier caso, el dicho es muy utilizado por los avaros, para quienes el dinero está por encima de todo, incluso es más importante que el afecto familiar.

“Pasar sin pena ni gloria”. = Abandonar este mundo desapercibido por todos, en el más absoluto anonimato.

“Cascajo”. = Fragmento de piedra. Objeto viejo e inútil.

“El sastre de Campillo, que cosía de balde y ponía el hilo. = Quien trabaja para otros, en general morosos, poniendo a su disposición su habilidad y el material gratis, porque, una vez finalizada la tarea, no le pagan.

“Pensar en las musarañas- = Las musarañas son unos mamíferos placentarios, muy pequeños y parecidos al ratón. Se dice de la persona que está distraída y no presta atención. Quien está ensimismado en sus cavilaciones y parece ausente incluso rodeado de amigos.

“Tener mala idea”. = Tener malas intenciones. Coloquial: “mala leche”. “Hacer algo a mala idea”: causar daño o perjuicios adrede.

“Taca-taca”. = Andador infantil. También se denomina en lenguaje familiar a los andadores en formato para adultos que utilizan las personas de movilidad reducida”.

“Faena”. = Trabajo. En sentido figurado: jugada, jugarreta. Hacer una faena a alguien: gastarle una mala pasada. Coloquial: “hacerle la puñeta”, hacerle una putada (vulgar) a alguien.

“Si no, al tiempo”. = El tiempo dirá. Espera y verás que lo que te digo es cierto (el futuro demostrará que tengo razón).

“Es más desgraciado que el postigo de San Rafael, que todos se cagan en él”. También: “Al igual que al postigo de San Rafael, que todo el que llega se caga en él”. = Se dice de alguien que está sufriendo constantemente desgracias y reveses de todo tipo. Este dicho hace alusión un postigo que se encuentra todavía hoy detrás de la Iglesia de Santa Cruz en Écija (Sevilla). Al encontrarse en un tramo poco iluminado, era el lugar idóneo para ser utilizado antaño por la noche: no sólo los mendigos de la villa, sino también todo aquel que sentía la súbita necesidad de defecar. Así, día tras día, amanecía cubierto de excrementos.

“Columpiarse”. = Sentido figurado: “El periodista se columpió al meterse con Fulanito en su artículo de ayer”. = Quiere decir: se equivocó, metió la pata.

sábado, 20 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "La miel"


“Dejar con la miel en los labios”. = Frustrar a alguien negándole en el último momento lo que más desea.


“Esperar como agua de mayo”. = El agua de mayo es muy esperada por los campesinos porque, según se dice, el agua de mayo es muy buena para la agricultura. Según explicamos en otro lugar, también se dice que “agua de mayo crece el pelo”.

“La parienta”. = De broma: la esposa, la mujer. También se utiliza “la santa”, por la paciencia que muchas esposas han de tener con sus maridos.

“La media naranja”. = La esposa. Se utiliza menos respecto al esposo.

“Mi churri”. = Coloquial: “Mi pareja”. Suele emplearse más en relación con la chica.

“Hablar largo y tendido”- = Tocando todos los temas, cómodos, distendidos.

“Pues ya hemos comido”. = Por cualquier circunstancia nos quedamos sin comer. “Se me ha perdido la bolsa de la comida” –“Pues ya hemos comido”.

“Manos blancas no ofenden”. = Así decían en la España cortesana los caballeros demasiado osados con las damas, que los castigaban con un bofetón. El pueblo añadió la coletilla “…pero hacen daño”.

“¿Y tú qué?”. Frase defensiva ante los reproches de otra persona. Con esa expresión recordamos a nuestro crítico que “es mejor que calle la boca”, de lo contrario también nosotros contaremos lo que sabemos de él.

“Tarambana”. = Persona alocada y juerguista, un “vivalavirgen”.

“No se despega ni con agua caliente”- = Se dice de alguien pegajoso, pelmazo, de quien es muy difícil desprenderse.

“Esta película es anestesiante”. = La “peli” es tan superpesada y aburrida que induce al sueño.

“Tener cuerda para rato”. = Tener mucha vida por delante.

“Que si patatín que si patatán”. = Palabrería. Hablar de todo menos de lo realmente importante o de lo que interesa.

“No levantar cabeza”. = No recuperarse después de un revés en los negocios o en el ámbito privado (enfermedad, deceso de algún ser querido, etc.).

“Cuando las ranas críen pelos”. = Nunca. No tener la mínima intención de hacer algo. “Estoy viendo que fulanito piensa pagarme lo que me debe cuando las ranas críen pelos”.

“Hacer algo al tun tún (o tuntún). = De forma aleatoria, irreflexiva, de cualquier manera.

viernes, 19 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "...El plumero"


“Vérsele a alguien el plumero”. = Cuando alguien deja entrever sus verdaderos pensamientos o intenciones aunque intente disimularlos. Similar: “Asomar la oreja”. La expresión se puso de moda en los periódicos conservadores del siglo XIX en referencia a los políticos "que asomaban la oreja liberal". José Mª Iribarren, en su obra “El porqué de los dichos” explica que "constituye una alusión, no al utensilio de limpieza llamado plumero, sino al penacho de plumas que coronaba el morrión de los voluntarios de la Milicia Nacional”. La Milicia, creada en las Cortes de Cádiz como símbolo liberal del progreso para luchar contra el absolutismo, fue disuelta y desarmada por el Partido Conservador cuando éste llegó al poder.

“Tener la ra ra”. = Tener mala suerte. A la persona que tiene la ra ra, todo le sale mal.

“Un rasca”. = Trozo de cartón o de papel que al rascarlos dejan ver un número premiado o un mensaje.

“Rechoncho”. = Que es grueso y tiene poca altura.

“(D)escacharrar”. = Estropear, inutilizar algo.

“No tener dos dedos de frente”. = ser poco inteligente, ser corto de entendimiento.

“Ceporro”. = Persona con pocas luces, dura de mollera. Similar a zoquete”. Además, es terca, testaruda y obstinada.

“Quedarse con tres palmos de narices”. = Se quedó frustrado sin conseguir ninguno de sus objetivos. Todos sus ambiciosos planes se vinieron abajo. No se cumplió nada de lo que esperaba.

“Cazurro”. = Persona ruda, tosca, callada y muy terca. Con picardía y astucia hace lo que le conviene.

“Campurrio”. = Así denominan los que viven en capitales a los habitantes del campo.

“Urbanitas”. = Se utiliza en el lenguaje moderno para designar a las personas que residen en una capital. Su origen es la palabra latina “urbe” = ciudad y que hoy se emplea para designar una gran ciudad o una metrópoli.

“Maúro”. = Campesino canario.

“Tener mucha labia”. = Facilidad para hablar, como los vendedores, los modernos charlatanes en la publicidad televisiva o los llamados comerciales.

“No quedar más remedio”. = No quedar otra posibilidad.

“Echarle morro a algo”. = Echarle cara dura.

“Pico de oro”. = Peyorativo: que engaña o seduce con la palabra. Equivalente a charlatán, pero en fino.

“Estar de malas pulgas”. = Tener muy mal humor. También se dice: “tener malas pulgas”.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Toros desde la barrera"


“Ver o mirar los toros desde la barrera”. = En lugar seguro, fuera de peligro. No obstante se dan casos en que el fogoso animal salta por encima de la barrera, atropellando al valiente público. En sentido figurado se emplea cuando alguien, por ejemplo, opina en un asunto muy delicado o peligroso, desde una posición en la que no tiene nada que temer o perder.

„Coger el toro por los cuernos“. = Enfrentarse con valentía y decisión a un problema o a una situación.

“Criadillas”. = (Culinario) Testículos de toro o de cordero. Para unos, un plato exquisito y para otros, repugnante. Sobre gustos no hay nada escrito.

“Cochambre”. = El DRAE lo define como “suciedad, cosa puerca, grasienta y con mal olor”. El adjetivo es “cochambroso”, que en el habla popular también significa una persona sucia y harapienta. Aplicado a objetos puede interpretarse como trasto viejo o cacharro.

“Cacharro”. = Útil, ya viejo, de una cocina. Objeto viejo, herrumbroso, inservible. “Tu coche es ya un cacharro”.

“Chuches”. = golosinas (caramelos, gominolas, etc.). Tiene su origen en la palabra “chuchería” = alimento corto y ligero, generalmente apetitoso (DRAE). “No le des al niño chuches que después no me come”.

“Tenérselo bien callado (…calladito)”. = No hacer confidencias. No decir nada a nadie, hasta que es descubierto. “Te has cambiado de trabajo. Pues sí que te lo tenías bien callado”.

“Ser un ganso”. = Ser un patoso. Que hace gansadas, tonterías sin ninguna gracia.

“Las mujeres, a partir de cierta edad, o se ajamonan o se amojaman”. = “Amojamarse”: ponerse una persona apergaminada, seca y arrugada como una pasa, cuando se hace vieja. “Ajamonarse”: engordar al envejecer.

“Anda que…” = Por lo general inicia frases que expresan sorpresa y extrañeza, o que queremos resaltar lo insólito de lo que vamos a contar: “Anda que si te cuento lo que me pasó ayer…”. También significa rechazo: “Anda que no me lo has dicho veces”.

“Ciencia infusa”. = “Tu conferencia de anoche estuvo muy bien. ¿Habrás estudiado mucho?” - “No, todo lo sabía por ciencia infusa”. “Ciencia infusa”, irónicamente: saber innato no aprendido mediante el estudio. Tiene otro significado teológico: conocimiento recibido directamente de Dios (DRAE).

“Con lo (la) que tengo encima”. = Con lo que pesa sobre mis hombros (me cae ahora este problema).

“Llevar a alguien en palmitas”. = Cubrir a alguien de atenciones y deferencias, tener a alguien muy mimado y complacerlo en todo. “Fulanito lleva a su mujer en palmitas”.

miércoles, 17 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Cortar el bacalao"


"Cortar el bacalao”. = “Ten cuidado con lo que dices a fulano. El es quien corta aquí el bacalao“. ” Cortar el bacalao significa tener el mando, el poder, la última decisión. El dicho se basa en una estructura familiar española, aún vigente no sólo en Andalucía, en la que el padre es el cabeza de familia. Como tal, el padre reparte la comida en la mesa familiar. El bacalao es un pescado muy sabroso, pero muy duro de cortar. Como jefe de la familia asume este trabajo el padre, que es “quien corta el bacalao”, también en el sentido figurado de mandar.

„Mandamás“. = El “mandamás” de turno es quien por inteligencia, astucia o fuerza bruta se hace con el poder, con el mando absoluto. El mandamás siente gran placer en ejercer el mando. Podría decirse que es un maniático del poder.

„Hacer un enjuague“. = Significa también hacer un “chanchullo”, es decir un negocio ilícito, un tejemaneje para obtener una ganancia (al margen de la legalidad). También se emplea para designar la obtención de ventajas, que normalmente no corresponderían, por ejemplo, si a través de un enjuague de terceros una persona accede a un alto cargo.

„Poner el grito en el cielo”. = 1. Mostrar gran indignación por algo. 2. Clamar al cielo quejándose de algo (con desesperación o pidiendo justicia).

Humos = “Tener humos”, tener malos humos, etc.” = Ser arrogante, creído, engreído. Si además, decimos que la persona en cuestión tiene “malos humos”, a los defectos reseñados, hay que añadir la soberbia y el mal humor. Pero quizás se encuentre alguna vez con otra persona enérgica, pero equilibrada y con autoridad, que “le baje los humos”.

“¿En qué quedamos? = Cuando alguien titubea y se contradice en sus intenciones, le preguntamos: “- “¿En que quedamos? ¿Vienes al cine o no?” o “¿en qué quedamos.” ¿Eres amigo de José o no?”.

“No dar ni chapa”. = No dar ni golpe, no hacer absolutamente nada.

“Repelús”. = El DRAE define “repelús” como temor indefinido o repugnancia que inspira algo .Pero “repelús” tiene otro sentido que casi coincide con escalofrío.

“Andar de la Ceca a la Meca”. = Andar de un sitio a otro, de aquí para allá. Este popular refrán: ‘Andar de la Ceca a la Meca’, es obviamente de origen musulmán. Su significado literal es ir de la Ceca (Zakkah), la casa de la moneda donde se acuñaba el dinero, hasta la Meca: ciudad santa de peregrinación y paz espiritual. Nosotros lo empleamos para resaltar el celo que pusimos o ponemos en buscar algo, especialmente a una persona. “Anduvimos de la Ceca a la Meca para hallar a Juan”.

“¿Y qué quieres tú que yo le haga?” = No puedo ayudarte, no puedo hacer nada (para cambiar la situación).

“Cachirulo”. = Vasija ordinaria y pequeña. Según el DRAE, en ella se guarda el aguardiente u otros licores. También se llama así al pañuelo, generalmente de cuadros, que los “baturros” (aragoneses) llevan plegado y anudado en la cabeza cuando visten su traje regional.

martes, 16 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Carracuca"

“Estar más perdido que Carracuca”. = Carracuca fue, al parecer, un personaje del siglo XIX que aparece bajo distintas características en varias obras de teatro (por ejemplo, “La sombra de Carracuca”), entre las que cabe destacar la zarzuela “La Rosa del Azafrán”. Carracuca aparece también en otras expresiones populares como: “estar más muerto que….”, “ser más viejo (tener más años) que…”, “estar más visto que….”ser más feo que….”, “pasar más frío que Carracuca”.

¡Estamos servidos! = En el sentido de “estamos apañados”. “Si no nos ponemos las pilas y terminamos este trabajo hasta el viernes, estamos servidos”.

“Cortar la hierba bajo los pies de alguien”. = Dejar sin base, impedir un proceso, una acción o una evolución.

“Pillar a alguien el toro” = Cuando va a vencer un plazo para hacer algo urgente. “Si no vas a Hacienda hoy mismo, te pillará el toro”.

“Caballo viejo no aprende trote nuevo”. = Significa que, a partir de cierta edad, se hace difícil cambiar de costumbres.

“No estar para (muchos) trotes”. = No estar ya físicamente en condiciones de hacer algo (no estar en condiciones de realizar ciertos esfuerzos).

“¡Ahí está la madre del cordero”!. = Este es el quid de la cuestión.

“¡(Mira) Quién fue a hablar”. = Se dice cuando alguien critica palabras, hechos o defectos de otra persona que él también tiene pero de los que, sin embargo, no se da cuenta. Similar: “ver paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio”.

“Esta mujer tiene malas pulgas”. = Tiene mal carácter, es peleona (“es de armas tomar”).

“No está el horno para bollos”. = Se utiliza para dar a entender que, debido a una situación tensa, no se trata precisamente del momento más apropiado para hacer o decir algo (que podría empeorar todavía más las cosas).

“Llevar algo muy mal”. = Tomarse algo muy a pecho, sufrir mucho por algún acontecimiento negativo (divorcio, duelo, despido, etc.).

“Sentirse un ninja”. = En el lenguaje juvenil, “friki”: sentirse como algo muy especial, como un héroe. El “ninja” era un antiguo guerrero mercenario japonés. Esta figura se ha puesto muy de moda en los últimos tiempos gracias a las historietas “manga” (viñetas japonesas) que se han convertido en objetos de culto en todo el mundo y que, incluso, están siendo llevadas a la televisión o al cine.

“Gresca”. = Riña, pelea. “Buscar gresca”.

“Acabar papando moscas”. = Terminar majareta, chalao,a (chalado/chalada).

“¿Cómo estás? – “Pues tirandillo”. = Tirando, regular, se hace lo que se puede.

lunes, 15 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Más que el ajo"


“Se repite más que el ajo”. = Se dice de alguien que siempre cuenta las mismas “batallitas”. Similar: “se repite más que un disco rayado”.

“Tener muchos entresijos”. = Según el DRAE: 1.Dicho de una cosa: Tener muchas dificultades o enredos no fáciles de entender o desatar. 2. Dicho de una persona: Tener mucha reserva, proceder con cautela y disimulo en lo que hace o discurre.

“Estar lustroso”. = Lustroso es el adjetivo de lustre, que significa, entre otras cosas esplendor, gloria. (DRAE). También: estar bien alimentado y más bien gordito.

“Quien ríe el último, ríe mejor”. =1.- Sentir satisfacción cuando se consigue alguna meta, después de que parecía que se había uno quedado por el camino. 2.-Cuando alguien, contento porque ha vencido a su adversario, suele pensar, regocijándose para sus adentros: “Está visto que quien ríe el último, ríe mejor”.

“Encopetado” = 1. De rancio abolengo, de vieja alcurnia. 2. Engreído, presuntuoso.

“Quien no arriesga no gana”. = La vida es una constante apuesta con el destino. Para conseguir algo hemos de arriesgar. Si nadie jugara a la lotería, no habría ningún ganador.

“Hambre canina”.- Así se llama al hambre de los perros. Una persona puede exagerar y decir que tiene un hambre canina, aunque los hay todavía más exagerados que proclaman que tienen tanta hambre que se comerían a un buey.

“De tomo y lomo”. = Muy grande, considerable, importante. Por ejemplo: “Tuvieron una discusión de tomo y lomo”. “Está hecho un sinvergüenza de tomo y lomo”.

“Maquinación”. = Intriga, trama, urdida en secreto y con mala intención, para conseguir un fin, cueste lo que cueste.

“Mujer de rompe y rasga”. = Mujer decidida y resoluta, poco convencional y luchadora.

“Calar (tener calada) a una persona”. = Haber descubierto el verdadero carácter de alguien, adivinar sus verdaderas intenciones.

“Barruntar. = Sospechar, presentir que “hay gato encerrado”.

“Aberrunto”. = (La Mancha): corazonada

“Tribulaciones”. = Preocupaciones, penas, amarguras.

“Hablar por hablar”. = Hablar sin conocimiento de causa, decir algo sin reflexionar.

“Ser más bruto que un arado (de palo)”. = Ser totalmente falto de inteligencia, ser absolutamente cerril y tosco.

“Se quedó in albis”. = No entendió nada (ni papa). También: de repente se le quedó la mente en blanco.

domingo, 14 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Anillo al dedo"


“Venir como anillo al dedo”. = Ser muy oportuno.

“Ser pacata”. = 1. Se dice de alguien que es muy pacífico y tranquilo. 2. Persona excesivamente recatada (mojigata).

“Pues sí que…” = Estamos apañados (apañaos). Estamos listos ¡Vaya una contrariedad.

“Sacarse la espinita”. = Obtener revancha. Conseguir satisfacción por un daño recibido con anterioridad. Similar: “Sacarse el clavo”.

“Trapicheos”. = Hacer negocios poco lícitos, de poca monta, para ir tirando.

“Chollo” = Significa “ganga”: cosa apreciable que se obtiene por poco dinero.

“Mangonear” (coloquial). = Según el DRAE: 1. Dominar o manejar alguien o algo (es decir: manipular). 2. Dicho de una persona: entremeterse o intervenir en asuntos que le conciernen o no, imponiendo a los demás su carácter voluntarioso (por ejemplo: para conseguir algún tipo de prebenda).

“Tiene menos cerebro que un mosquito”. = Es muy poco inteligente, de una estupidez supina.

“Cabeza de chorlito” = Persona irresponsable, de poco juicio (“cabeza loca”). También: despistada. El chorlito es un ave. (DRAE).

Esa mujer le ha sorbido el seso”. = Está obsesionado con ella. No le deja pensar con claridad. En el lenguaje moderno: “le ha abducido”.

“Entrecejo”= Espacio que hay entre ceja y ceja. (DRAE). “Fruncir el entrecejo”: Poner gesto de enfadado arrugando el ceño.

“Tener a alguien entre ceja y ceja”. = Normalmente, en sentido figurado: sentir antipatía hacia alguien, tener en el punto de mira a alguien. “El jefe no me pasa una. Me tiene ente ceja y ceja”.

“Se lo come la envidia”. = Es muy envidioso. La envidia es más fuerte que él.

“Vale más prevenir que curar”.= Anticiparse a algo para prevenir el riesgo. “Cuidarse preventivamente y someterse a los necesarios controles médicos reduce las posibilidades de contraer una enfermedad grave o irreversible”.

“Un incordio”. = Persona muy molesta, que es un obstáculo para los demás,

“Incordiar”. = Molestar, “hacer la pascua”. Ser un pesado, un pelma(zo).

“Estar siempre en medio como el jueves. = Se dice de alguien que siempre está estorbando y molestando. Hace referencia al jueves, día que se encuentra a mitad de la semana.

sábado, 13 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: ="Pan y cebolla"


“Contigo pan y cebolla“. = Con estas palabras reafirma su amor el novio a la novia. Quiere decir que para vivir con ella no le hacen falta lujos. Está dispuesto a casarse con ella aunque sólo coman “pan y cebolla”. En la versión popular de este dicho se añade, no obstante: “Pero con tu madre no, que tiene muy mala lengua (leche)”.

“No se me caen los anillos…” = Quiere decir que una persona no se rebaja ni pierde categoría cuando tiene que asumir alguna tarea que está por debajo de su cualificación profesional o de su categoría social, por ejemplo: ayudando en las tareas domésticas (fregando platos, guisando, etc.) o, también, tratándose con gente humilde. Por supuesto, “los anillos” son en sentido figurado y significan “la dignidad”.

“Sacarse algo de la manga”. = Decir algo que carece de fundamento. También significa inventarse algo que le sitúa a un nivel social superior a los demás. Mentir.

“Guardar en la manga”. = Ocultar algo importante para poder usarlo inesperadamente y triunfalmente en el momento más oportuno. Por ejemplo: un documento importante. El dicho tiene su origen en el juego de naipes. Hay tramposos que esconden un as en la manga. Todos conocemos la escena de los jugadores en el “saloon” de las películas del Oeste.

“Romperse la crisma”.= Romperse la cabeza, descalabrarse (por ejemplo al caerse de una escalera).

“Quebraderos de cabeza”. = El hijo que no quiere estudiar crea quebraderos de cabeza a sus padres. Quebraderos de cabeza son preocupaciones. También: pensamientos obsesivos, que atormentan, inquietan y desasosiegan.

“Carcamal”. = Persona vieja, decrépita y achacosa, muy a menudo estancada en las normas que regían su lejana juventud.

“Besarle a alguien la Musa”. = Estar inspirado.

“Una mujer hecha y derecha, un hombre hecho y derecho”. = Toda una mujer, todo un hombre (adultos y maduros).

“Me da mala espina”. = Tengo el presentimiento de que va a ocurrir algo negativo. Despierta mis sospechas; me da en la nariz que se trata de algo malo.

“Aquí paz y después gloria”.= Según la RAE: Se utiliza para indicar que se da por terminado el asunto de que se trata (querella o discusión).

“Llevarse por delante (a alguien)”. = Matar, causar la muerte de una persona. También: destruir todo lo que hay por el camino, por ejemplo, en el caso de inundaciones. En sentido figurado: deshacerse sin escrúpulos de todo aquello que pueda representar un obstáculo o se interponga en el camino para conseguir una meta (negocios, carrera profesional, etc.).

“Subir de tono (discusión)”. = Hacerse cada vez más violenta, más insultante. Similar: “llegar a palabras mayores” (“llegar a mayores”).

viernes, 12 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "A vista de pájaro"


“A vista de pájaro”. = “Madrid a vista de pájaro”, es decir, visto desde arriba, desde la perspectiva de un pájaro sobrevolando Madrid.

“No caber en sí de satisfacción”.- Estar henchido de satisfacción y orgullo por algo logrado.

“No ganar para … (sustos, sorpresas, disgustos)”. = Sufrir demasiados sustos, sorpresas o disgustos seguidos o en poco espacio de tiempo.

“Tirar”. = Seducir, atraer, gustar mucho. (“Me tira mucho Alemania”; “los documentales me tiran mucho”).

“Por si acaso”. = “Hace sol, pero, por si acaso, cogeré el paraguas”. Por si acaso expresa una eventualidad (en previsión de algo).

“Despacharse a su gusto” = Decir todo el disgusto que se siente sin que nadie de los presentes se atreva a contradecirle o a impedírselo. Similar: “desfogarse a sus anchas”, que también se emplea en el caso de que una persona libere su rabia contenida con una actividad física como correr o boxear.

“Lo cortés no quita lo valiente”. La expresión nos llega de la España cortesana, en la que los caballeros y las damas guardaban mucho las formas. Los caballeros, cuya mayoría eran bastante afeminados, tenían como lema: “lo cortés no quita lo valiente”.

“¿Qué te picó de Burgos? La catedral”. = Similares: ¿Qué te atrajo?, ¿Qué te gustó más?, ¿Qué te llamó más la atención?

“No hay mayor pobreza que la de la cabeza”. = Los necios son las personas más pobres.

“Hace un frío que pela”. – Hace muchísimo frío.

“Tener muchos cuartos”. = Antigua expresión castellana que significa hasta nuestros días tener mucho dinero, ser rico. El cuarto era una moneda de cobre española cuyo valor era de cuatro maravedíes de vellón. (El maravedí de velón tenía tres partes de cobre y una de plata).

“Ser un engorro”. = Ser un obstáculo, impedimento, molestia o carga.

“Al haragán y al pobre todo le cuesta el doble”. = Al haragán, porque no hace nada, le cuesta el doble de trabajo cuando tiene imperativamente que poner un poco de orden. Al pobre le cuesta todo el doble, e incluso mucho más, por carecer de dinero.

“¿Qué bicho te ha picado”?- = Preguntamos cuando alguien cambia súbitamente de humor y se vuelve hasta agresivo. Similar a “¿qué tripa se te ha roto?”

“Torcer el gesto”. = Mover la boca indicando disgusto. Si el enfado va a más veremos lo que conocemos como “poner mala cara”.

jueves, 11 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Mascota"


“Mascota”. = Cualquier animal casero como el perro o el gato. También un pájaro. Los hay excéntricos que tienen como mascota a un cachorro de tigre o de león. También los hay que miman en la bañera a un cocodrilo pequeño. Existe una leyenda urbana de que en el alcantarillado de Nueva Cork existen cocodrilos blancos y ciegos. Al parecer, sus “amigos” los habían tirado por el retrete. Es loable que en España haya cambiado tanto la conducta hacia los perros y los gatos. Pero aún quedan auténticos delincuentes que abandonan a sus “mascotas” en una gasolinera, en medio del campo o en calles muy alejadas del domicilio del vándalo.

“Pegarse como una ladilla”. = Cuando una persona pesada, insistente, pelmaza, se te pega y no te deja en paz. Se emplea en el mismo sentido que “ser una lapa”.

“Más te valdría estudiar” = Sería mejor para ti si estudiases.

“No dar la talla” = No estar a la altura de las circunstancias.

“De cornada de burro no muere”. = Así decimos de una persona, que estando sana, dedica demasiada atención a su salud y se alarma cuado cree notar algún síntoma en su organismo.

“En el acto”. = Instantáneamente. “Tuvieron un accidente y murieron en el acto”.

“Esto es un tostón”. = Indica algo especialmente aburrido. Se dice, por ejemplo, de una película, una obra de teatro, de un concierto y, en gran parte, de la programación de la televisión, sobre todo los viernes, los sábados y los domingos. El “tostón” es una rebanada de pan tostado, empapado en aceite (picatoste). En Castilla, se suele llamar “tostón” al cochinillo de unas tres semanas que se come asado al horno de leña. En su sentido figurado, tostón puede ser sustituido por “rollo” o “tollo”.

“Más vale lápiz corto que memoria larga. = Con un lápiz podemos apuntar las cosas de interés. Si nos fiamos de la memoria, ésta, tarde o temprano, puede fallar.

“Es una habita que Dios partió”. = Se dice irónicamente cuando dos personas se asemejan tanto que incluso coinciden en sus defectos. Similar. “Tal para cual”.

“Dar de mano”. = Según el Repertorio de Vocablos “El Bienhablao” (recopilación de localismos usados en La Manchuela), “dícese cuando se remata la faena o es hora de terminarla”.

“Un clavo saca otro clavo”. = Intentar olvidar un desengaño con un nuevo amor. Similar: “La mancha de la mora con otra verde se quita”.

“Toma y daca”. = Intercambio, trueque simultáneo de cosas, servicios e, incluso, favores.

“Perdonar el bollo por la(s) torta(s)” (también “…por el coscorrón”). = Renunciar a algo por ser mayor el trabajo que se tiene que realizar para conseguirlo que su utilidad final.

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "La perdiz..."




“La perdiz, con el dedo en la nariz”. = Los cazadores “entendidos” de antaño consideraban que la caza de pluma estaba en su mejor punto de degustación cuando el ave entraba en su primera fase de putrefacción. Es lo que, en los antiguos libros de cocina, traducidos casi todos ellos del francés, se llamaba “faisandage”. No son pocos los cazadores o compradores que han muerto a consecuencia de una intoxicación por ingerir un ave plumífera en mal estado. Hoy, por suerte, el proceso de maduración de la carne se produce en estupendas cámaras frigoríficas que aseguran un correcto tratamiento del género.



“Hacer de las suyas”. = Cometer una de sus conocidas malas acciones o fechorías.



“¡Habrase visto!”. = Exclamación que se dirige a terceras personas sobre la mala conducta de un determinado individuo. “¡Habrase visto tanta desvergüenza!”

“Ser una nenaza”. = Ser todo lo contrario de un machote (blando, falto de valor y tirando a afeminado).



“Ser el caballo de batalla”. = Cuando alguien destaca en alguna actividad y no se recata en exhibir sus habilidades cada dos por tres. Tiene su origen en la Edad Media cuando los caballeros elegían para batirse en la batalla (para sus torneos) al mejor de sus caballos.



“Contar batallitas”. = Contar historias, verdaderas o imaginadas, sucedidas en el pasado, en las que el narrador suele jugar un papel importante, ya sea como partícipe o como observador. Por ejemplo: “Cuando vinieron mis amigos, mi padre les contó las batallitas de rigor sobre su época de estudiante en Londres”.



“Poner a buen recaudo”.- = Esconder algo (valioso) en sitio muy seguro.



“Tomar a alguien a cachondeo”. = No tomar en serio a alguien, burlarse de él. Cachondeo = Pitorreo, burla. También, en el sur de España: juerga.



“Cachondo”. = Guasón, persona ocurrente y divertida. Una mujer “cachonda” puede ser también una tía “calentorra”.



“Calientabraguetas”. = Mujer que, de manera premeditada, excita sexualmente a los hombres sin tener la más mínima intención de satisfacer los deseos que provoca.



“Querer mudar de piel”. = Querer cambiar por completo (como las serpientes que mudan de piel varias veces al año); querer ser totalmente distinto a como se es en realidad.



“Quedar peor que Cagancho en Almagro”. = Cuando alguien fracasa estrepitosamente en público. Cagancho fue un torero muy famoso en los años 20 del siglo pasado. Al parecer, en una tarde de agosto, hizo en Almagro una faena tan terriblemente mala que el público enfurecido le quería linchar. Fue necesaria la intervención, primero de la Guardia Civil y luego incluso del Ejército, para evitar males mayores.

martes, 9 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Y un jamón con chorreras"


“¡Y un jamón con chorreras!”. = Caída algo en desuso, esta expresión se solía utilizar en la España de la posguerra civil, sobre todo en Madrid. Un jamón con chorreras era el lujo máximo inalcanzable del “súbdito” español. En la actualidad se utiliza como respuesta negativa a peticiones exageradas. El jamón con chorreras es el jamón que rezuma grasa líquida cuando la temperatura del lugar en el que el jamón cuelga, hace que ésta se fluidifique. Para evitar que la “pringue” caiga al suelo (o, si se trata de un mesón o de un bar, sobre la ropa de los parroquianos), se le suelen colocar al jamón una especie de cacitos que recogen la grasa porcina y que el tabernero vacía cuando están llenos.
“Para abrir boca”. = Especie de aperitivo antes de dar paso a la comida en sí y que despierta el apetito y la curiosidad hacia los manjares que se servirán después. En sentido figurado: Introducción o preparación antes de tratar el tema (la materia) principal.
“BBC”. = Bodas, Bautizos y Comuniones. Forma jocosa para indicar que alguien trabaja en ese campo. Por ejemplo: Cuando alguien irónicamente dice: “Soy cantante en la BBC”, lo que en realidad está expresando es que se gana la vida actuando en ese tipo de eventos.
“Piva, también escrito con b (piba)”. = Termino argentino que quiere decir “chica” y que, entretanto, forma parte también de la jerga juvenil española: El superlativo “pivón” (pibón) se utiliza para dar a entender que una chica “está muy buena”.
“Tener la cabeza bien amueblada”. = Ser inteligente y tener las ideas muy claras.
“El resto son milongas”. = Lo demás son mentiras. “Cantar milongas” = Mentir descaradamente. La milonga es una pieza musical proveniente de Argentina y Uruguay, emparentada con el tango, que se canta como un lamento al son de una guitarra.
“Poner el listón muy alto”. = Marcar un límite difícil de superar al próximo que vaya a realizar la misma tarea.
“Pasarse de rosca”. = Ir demasiado lejos, sobrepasarse en sus palabras o acciones.
“Ser de la misma quinta”. = Ser de la misma edad. Cuando aún existía el servicio militar obligatorio, se llamaba “quintos” a los mozos que, una vez cumplida la mayoría de edad, eran llamados a filas a través de la Caja de Recluta, donde eran tallados y reconocidos por el médico militar que les declaraba útiles o no útiles para la “mili”.
“Estar danzando por ahí”. = 1.- Ser culo de mal asiento. 2.- Estar recorriendo otros países o lugares.
“Bajar la bandera”. = En los taxis, cando el taxista pone en marcha el taxímetro.
“Mandar a paseo”.= Mandar a hacer puñetas.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Apuntes: La visita del Papa


Me había prometido no volver a escribir más artículos de opinión. Solamente; cuando me pareciese, hacer un apunte para mi archivo.

La reciente visita de Herr Ratzinger, alias Benedicto XVI, ha hecho que me fije otra vez en un personaje que ya me aburre. Ratzinger ha llegado a España como a tierra conquistada. El catolicismo que predica y practica la Iglesia en España contempla a la sociedad española como ovejas de su propiedad. Por eso, la clericalla española rechaza por todos sus medios y, con el apoyo del Papa, cualquier paso que pueda darse en esa dirección. En apoyo del clero español ha venido el ex inquisidor Ratzinger, so pretexto de visitar Santiago de Compostela (Año Jacobeo) y Barcelona (Sagrada Familia). A pesar de que su visita fue aprobada por el gobierno socialdemócrata español y se llevó a cabo a costa del contribuyente, Benedicto XVI, aprovechando la amplia audiencia de su visita, atacó enérgicamente lo que él calificó de aproximación progresiva de los españoles al laicismo. Gran gozo entre los obispos españoles. Silencio hasta ahora por parte del Gobierno. ¿En qué se ha quedado este punto del programa de Zapatero?

Si Zapatero cree conquistarse al Vaticano y la Conferencia Episcopal Española mediante su talante, que en los círculos católicos ya empieza a ser considerado como pusilanimidad política, está muy equivocado. Es él el ratón que se pregunta ¿cómo ponerle el cascabel al gato, que desde los Reyes Católicos es responsable de muchos de los seculares males de España. La Iglesia nacionalcatólica no está dispuesta a perder su poder y cuenta con el masivo apoyo del Vaticano y la debilidad de nuestra aún no madura democracia.

Por lo demás, sorprende la sensibilidad del llamado Papa al hacerse invitar en unos tiempos dominados por la crisis a un país que se afana, con sustanciales recortes sociales, por mantenerse a flote. Varios millones de euros le hacen más falta al Estado español que al jefe de, poderoso Estado vaticano.

Nuestra lengua "El oro y el moro"


“Prometer el oro y el moro”. = Hacer promesas prácticamente totalmente ilusorias e imposibles de cumplir. Similar: “Prometer el cielo, la luna y las estrellas”.


“Echar sapos y culebras por la boca”. =Emplear palabrotas, blasfemar. También: proferir con ira maldiciones e injurias.


“Hacerle ojitos a alguien”. = Coquetear; tratar de llamar la atención de la persona objeto de nuestro interés.


“Caja de resonancia”. = 1. Caja (de madera) de un instrumento musical, generalmente de cuerda, que sirve para amplificar su sonido. 2. (Neologismo): Acto de gran relevancia y de gran repercusión a muchos niveles (por ejemplo: en los medios de comunicación, en la política, etc.).

“Estar pez (por ejemplo, en matemáticas)”. = No saber, no tener ni idea de…También: “estar pegado en…)

“Correr que se las pela(n)”.- Correr (funcionar) muy de prisa. “Los taxímetros corren que se las pelan”.

“Echar el día”. = Pasar el día. Además: “Ocupar el tiempo (todo el día) haciendo algo”.

“Peor me lo pones”. = Se usa en situaciones como la siguiente: -“Oye, vengo del aparcamiento. Te han dado un golpe. Nada. El parachoques de atrás se ha caído. Ah, y tienes un arañazo en la puerta trasera”. – “Pues peor me lo pones”.

“No tener parangón”. = No haber comparación; no tener semejanza. Ejemplo: “El Rin no tiene parangón entre los ríos europeos”.


“La comida, reposada y la cena, paseada” = Indica que es aconsejable dormir la siesta después de un buen almuerzo, mientras que se debería dar un paseíto después de cenar.


“Ni contigo ni sin ti”. = Significa que no se puede vivir con una persona, pero que se es incapaz de estar sin ella. La frase alude a la dependencia psicológica o sexual que puede existir entre dos seres humanos.


“¡Estoy en ello!”. = Ya me estoy ocupando de ese asunto, ya lo estoy haciendo.


“Hacer pasillo! = Esperar impacientemente en la antesala (por ejemplo de un Ministerio) a que alguien importante nos reciba. Generalmente, cuando se ha hecho una petición de traslado a un puesto mejor y se espera respuesta.


“¡Pues si que estamos buenos! = ¡Pues si que estamos apañados! ¡La que nos faltaba!


“Oro del que cagó el moro” o “Plata de la que cagó la gata” = Oro o plata falsos. También en sentido figurado: cuando lo que se dice no tiene ningún valor (ninguna autenticidad).

domingo, 7 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "El que tiene padrinos..."


“El que tiene padrinos se bautiza”. = Desgraciadamente, en nuestro mundo hay que tener buenos enchufes.

“Estaba cantado”. = La dimisión del ministro estaba cantada. El dicho parece tener su origen en la lotería de Navidad donde niños y niñas cantan los números agraciados. También puede proceder del bingo.

“Más de lo mismo“. = Lo de siempre, igual que esta ahora. “Ha dimitido el alcalde. Con su sucesor será más de lo mismo”.

¿Cómo te las apañas para llegar siempre tarde? = ¿Cómo te las arreglas...?


“Bragueta abierta, pájaro muerto”. = Significa que a muchos “abueletes” se les olvida a menudo cerrarse bien el pantalón. Al no tener ya necesidades sexuales, saben que no corren peligro de causar algún escándalo público.


“Tomarse algo a la tremenda”. = Tomárselo muy mal, incluso con cólera. Rechaza cualquier tentativa de disculpa o reconciliación y en algunos casos hasta llega a jurar venganza. También: ver las cosas por su aspecto más negativo.


“Hacer el chorra. = Hacer el imbécil (el idiota). Chorradas: tonterías, idioteces, estupideces.


“Ir de trapillo”. = Ir vestido con ropa sencilla (que a veces puede ser también ropa de estar por casa o, incluso, vieja).


“Fue a por tabaco y hasta hoy” = Cuando en España no existía el divorcio y el marido no tenía el coraje de decirle a su mujer que se había hartado de ella, le ponía como excusa para salir de casa, generalmente de noche y con lo puesto, “voy a por tabaco” y no volvía a aparecer nunca más por el domicilio conyugal.


“Palabras melosas, siempre engañosas”. = Hay que tener cuidado con los aduladores. También: cuando una mujer que parece una mosquita muerta, pero que se las sabe todas, trata de seducir a un hombre con palabras lisonjeras y suspiros de admiración.


“¡Cierren la puerta que se escapa el gato!”. = El gato aquí representa al calor (en invierno).


“Dame pan y dime tonto”. = Mientras reciba beneficios tuyos gratuitos puedes llamarme como quieras.


“Estar empantanado”. = Empantanado viene de pantano. La persona o la cosa que está empantanada no progresa, no fluye al igual que el agua estancada. “Estoy empantanado con mi novela”.


“Estar a la merced de buscavidas”. = Entregado a caraduras, sinvergüenzas y personas sin oficio ni beneficio.


“Más se perdió en Cuba”. = La pérdida de Cuba en 1898 provocó un gran estremecimiento en España, aumentando el tradicional complejo español de inferioridad. Los viejos barcos de madera españoles eran machacados como nueces y hundidos por los modernos acorazados estadounidenses. Los norteamericanos apoyaban la guerra de independencia cubana, porque habían hecho grandes inversiones en la isla.

sábado, 6 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Langostas"


“Caer sobre algo como una plaga de langostas”. = Cuando alguien se avalanza sobre algo bruscamente causando importantes daños (como las langostas que destruyen los sembrados). Según el Antiguo Testamento de la Biblia (Libro del Éxodo), Dios infligió a los egipcios una serie de calamidades conocidas como”las diez plagas” (también llamadas “plagas bíblicas”) para que el faraón permitiese a los hebreos salir de Egipto. La octava de ellas fue la de langostas (una nube de langostas cayó sobre los cultivos, devorándolos y acabó también con toda la vegetación existente).

“Es el parto de Sara”. = Se dice de la mujer que es madre primeriza siendo ya bastante mayor. Se hace aquí alusión a Sara, esposa de Abraham, quien (siempre según la Biblia), tras toda una vida de esterilidad, parió milagrosamente a Isaac más allá de los noventa años.

“Tener la astucia de la serpiente”. = Cuando alguien es extremadamente inteligente y sagaz (la serpiente se queda inmóvil y atenta observando a su presa y sabe esperar el momento para atacarla y acabar con ella). También se utiliza para describir a personas que son muy recelosas y prevenidas.

“Marcharse con el rabo entre las patas”. = Irse avergonzado y con la cabeza gacha debido a algo que no se ha podido conseguir.

“Tener la viveza del ratón”. = Se dice de la actitud atolondrada de muchas personas que van rápidamente de un lado para otro sin llegar a hacer algo provechoso.

“Miente más que ve”. = Es un mentiroso, a compulsivo, a.

“Lanzarse a la yugular de alguien”. = Atacar (verbalmente) con furia a alguien para cortar una cuestión o hacer abortar un asunto.

“Estar manga por hombro”. = En gran desorden, todo revuelto.

“Zoquete”. = Tonto, torpe.

“Dar sopas con honda”. = Ser superior a otro en general o en un sector determinado.

“Si la montaña no va a Mahoma, Mahoma va a la montaña”. - = Es inútil esperar milagros, somos nosotros mismos quienes luchan o quienes tienen que rendirse a la realidad e “ir la montaña”. La montaña es aquí una metáfora para lo real.

“Tener un cacao mental”. = Estar hecho un lío, estar confuso.

“Son dos caras de la misma moneda”. = Se dice cuando dos cosas son distintas, pero están interrelacionadas. También: cuando algo tiene dos aspectos, ambos a tener en cuenta.

“Cada uno en su casa y Dios en la de todos”. = Quiere decir que no se debe uno meter en asuntos ajenos.

viernes, 5 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Capullo"


“Capullo”. = Se trata de una flor a punto de abrirse. En el sentido figurado: auténtico idiota, gilipollas. También quiere decir ingenuo o torpe, pero con un matiz de tonto. “Hacer el capullo: hacer el cretino (el idiota)”.

"Tener gachas".= Estar mimoso, blando. “Estar hecho una gacha”: Estar blandengue, estar hecho una plasta.

“Boca de gachas”. = Según el DRAE, se trata de una persona que habla con tanta blandura que no se la entiende. También: persona que hace mucha saliva, salpicando al hablar.

“Caramustia”. = Tío muermo. Que aburre y casi hace bostezar a los demás.

“Tener cara de no haber roto nunca un plato (en su vida)”. = Cara de inocente, de bueno. (Puede tratarse de una bondad aparente y, en realidad, ser un total sinvergüenza)

“Se empeñó contra viento y marea”. = Insistió tercamente en algo.

“Estar en cueros (en pelotas)”. = Estar sin ropa, completamente desnudo.

“Coger el timón”. = Tomar el mando.

“Un chinchán”. = Música molesta y mal interpretada (por ejemplo por una orquesta de pueblo que, más que tocar, destroza las melodías que interpreta). Ruido molesto.

“Chino chano” = Andar lentamente, sin prisas: También: poco a poco, paso a paso.

“No tener hartura” = En todos los sentidos: no estar nunca satisfecho, no saciarse con nada.

“Faltaría más”. = “La llevo a su casa en mi coche. Faltaría más”. Por supuesto, naturalmente.

“La va a cagar”. = La va a estropear, inutilizar, cometer un gran error.

“Poner pegas”. = Formular objeciones, aducir impedimentos, poner trabas. Esta expresión se emplea también para calificar el intento, por ejemplo, de algún funcionario para que alguien desista de algún plan o no se acoja a derechos que tiene.

“No te comas de vista a “. = Fíjate bien .No te comas de vista a Antoñita. Tiene una formación enciclopédica admirable.

“Dar el gatillazo”.= Súbita pérdida de la potencia en el hombre durante el acto sexual.

“Babieca”. = Nombre del caballo del Cid, que según las apariencias era una birria- Pero El Cid lo escogió porque era muy bueno para batallar. Es un Babieca significa hoy ser tonto de remate.

“Ponerse hecho un basilisco.” = Estar furioso. Montar en cólera, incluso con instintos asesinos. Los antiguos creían que la ira la producía un animal mitológico, el basilisco, que tenía cuerpo de serpiente, patas de ave, alas espinosas y que, según ellos, podía matar con la vista.

jueves, 4 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Inclinar la balanza"


“Inclinar la balanza”. = Favorecer a alguien o algo.


“Mea claro, pee fuerte y cágate en la muerte”. = Dicho del premio Nobel de Literatura, Camilo José Cela.

“Vovi”= (En Andalucia): Vigilante de automóviles aparcados, también llamado “acomodador de coches”. Se trata de un “gorrilla” oficial contratado por el Ayuntamiento, pero sin sueldo alguno. Cobran 30 céntimos por cada coche y dan un ticket extendido por ellos mismos (con permiso del Ayuntamiento) al dueño del coche. Existen además los “gorrillas” no oficiales, ilegales. Se llaman “gorrillas” porque llevan una gorra. Con las propinas van tirando. Los conductores suelen darles un euro.

“Hacer buenas migas”. = Llevarse bien con alguien.

“No quitarle ojo a alguien” = Vigilar a alguien con gran atención. “La policía no quitaba ojo a un sospechoso de ser un camello".

“El que parte y reparte se lleva la mejor parte”. = Esto ocurre en países pobres del Tercer Mundo, gobernados por corruptos, cuando el país recibe ayuda humanitaria extranjera. Pero en la práctica, no siempre tiene razón el dicho popular.

“Poner la mano encima”. = Pegar. “Los maltratadores les ponen la mano encima a sus parejas".

“Decirle (llamarle) a alguien de todo menos bonito”. = Cubrir a alguien de improperios.

“Leña al mono que es de goma. = Dar caña a algo o a alguien. Proviene de un programa musical y humorístico de televisión de los años 90 del mismo nombre. También se dice “leña al mono hasta que hable inglés”.

“Darse un leñazo”. = Darse un golpe muy grande.

“Dar las últimas boqueadas”. = Se dice de los peces ya pescados y fuera del agua. En el lenguaje político se emplea esta locución para expresar que un régimen o un gobierno está ya en las últimas.

“El pez grande se come al chico”. = Ley de vida. En la Economía leemos cada día cómo un gran consorcio “se traga” a una empresa más pequeña”.

“Como aquel que dice”. = “Por así decirlo”. “Estaba agotado como aquel que dice”.

“Hacer contarriches”. = (Irónico o despectivo): Hacer cuentas.

“Pirárselas”. = Darse el bote, largarse, darse el piro.

“La mortaja no tiene bolsillos”. = Se dice del avaro que acumula riquezas, sin gastar nada. Mientras él vive una vida miserable, cuando se muera, al no poder llevarse sus caudales al otro barrio, otros disfrutarán de su fortuna.

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Apuntes: El Delegado del Gobierno



Siempre he mirado con recelo la figura del delegado del Gobierno en las autonomías. Creo que nuestra democracia no necesita tal figura, pensada en el anterior régimen como representante y ejecutor de la dictadura en las provincias y para remachar asimismo la pseudo unidad de la “España Una”.

Lo que mejor se conjugaría con la actual España de las autonomías y el Gobierno democrático en Madrid sería la solución de las federal Alemania. En Alemania no existen los delegados del Gobierno, sino al revés. Cada land (autonomía) alemán mantiene un “representante” ante el Gobierno federal. Son especies de embajadas con sus propias sedes y su misión es velar porque no se perjudiquen los derechos del land y hacer propuestas a favor de la autonomía representada. Puede decirse que los “representantes” de los länder alemanes son los ojos y los oídos de las respectivas “autonomías” alemanas ante el Gobierno de la nación alemana. Tal vez sea la representación de Baviera en Berlín una de las más importantes. Baviera es el land alemán más diferenciado por su historia.

Nuestra lengua: "Una buena capa..."


“Una buena capa todo lo tapa”. = Una buena apariencia puede esconder a un ser malvado. Similar: "Debajo de un buen sayo puede haber un hombre malo".

“Hacerse el longuis“. = Hacerse el sueco, hacerse el tonto. Mi nombre es Andana

“Dar la nota“ = Se utiliza cuando una persona llama la atención por su comportamiento inadecuado o cuando alguien pone una nota discordante en una reunión o un evento por su forma de actuar improcedente.

“La avaricia es la pobreza de los ricos”. = El avaro vive en realidad como un pobre, por no querer gastarse el dinero o tocar su fortuna

“Obra a destajo, no vale un ajo”. = Quien trabaja a destajo no se para en los pequeños detalles de la obra bien hecha y con amor. No se trabaja por realizar una buena labor, sino solamente por ganar más dinero y poder acudir a otra obra a destajo. En los tiempos de elevado paro, el destajista no es social y perjudica a otros compañeros. En muchas ocasiones son los empresarios quienes obligan al obrero a trabajar a destajo, para que la patronal aumente el lucro.

“Gástate en juerga y en vino lo que hayas de dar a los sobrinos”. = Cuando no sed tienen hijos, más vale disfrutar uno mismo de sus bienes, que dejárselos en herencia a los sobrinos. Hay sobrinos egoístas y desagradecidos, que no se ocupan para nada de sus tíos. Sólo esperan a que éstos se mueran para heredar. Por supuesto, hay excepciones,

“Raro es el regalo tras el que no se esconde algo malo”. = El dicho se asemeja mucho al proverbio griego, traducido después al latín de que “no te fíes de los griegos, aunque traigan regalos”. Eso se refiere al famoso caballo de Troya, un gran artilugio de madera en forma de caballo. Los griegos escondieron dentro a soldados y regalaron el enorme caballo a sus enemigos, los troyanos. Por la noche, los soldados griegos salieron del caballo y abrieron las puertas de la ciudad para que entrase su ejército.

“Vale más lo malo conocido que lo bueno por conocer”. = Una variante es: “Vale más loco conocido que sabio por conocer”. A veces es prudente mantener lo antiguo, sin dejarse seducir por lo nuevo, que puede resultar mucho peor que lo viejo. Lo mismo puede decirse de las personas.

“Saber más que Lepe”. = Ser muy listo y perspicaz; sabérselas todas. Variante: “Saber más que Lepe, Lepito y su hijo” Este dicho hace justicia a Lepe y los leperos, que por una estúpida, pero expansiva campaña, son representados en chistes como los más tontos de de España.

“Dar una de cal y otra de arena”. = Según el Diccionario Espasa de Dichos y Frases Hechas de Alberto Buitrago Jiménez, significa “actuar alternativamente de forma positiva y negativa”. Antiguamente, cuando no existía el cemento, los ladrillos o piedras se fijaban con mortero, un compuesto que se hacía con una palada de cal -el material caro y más noble- y otra de arena, lo más abundante y menos importante. Este dicho se utiliza mucho en la política y en la alta diplomacia.

martes, 2 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Bajo la batuta"


“Bajo la batuta”. = (Música) Quiere decir balo la dirección. Batuta es una palabra italiana (battuta) que significa “pulsación”. Ha dado lugar a varios dichos españoles, por ejemplo: “llevar el mando” o “entregar la batuta”es decir: “la dirección de una empresa”.

“Cantarle a alguien las cuarenta”. = Reprender a alguien. Decirle a uno unas cuantas verdades en la cara”. Viene del juego de cartas conocido como “el tute”.

“Tomarse algo a pecho”. = 1. Tomarse alguna cosa muy en serio u ofenderse por algo. 2. Implicarse mucho en llevar a cabo algún tipo de trabajo u obligación.

“El movimiento se demuestra andando”. = Significa que se tiene que probar con hechos y no sólo con palabras lo que uno sabe (o pretende saber).
“Tener muchas ínfulas”. = Persona fatua y vanidosa que trata a los demás con condescendencia, incluso con desprecio.
“Dar tiempo al tiempo”. = Hay que tener paciencia y saber esperar que las cosas se resuelvan por si mismas.
“Liar los bártulos”. = Hacer los preparativos para trasladarse a otro lugar (viaje, mudanza). El origen son los legajos de apuntes y libros que los estudiantes antiguamente liaban (ataban) con una cuerda cuando iban a sus clases de la Universidad.

“Cada día gallina, amarga la cocina”. = Por muy bueno que se sea algo, uno se acaba aburriendo si se repite demasiado (si no hay variedad).

“Llorar lágrimas de sangre”. = Experimentar un sufrimiento casi inhumano.

“Atar los perros con longaniza”.= Jauja, “el País de la Opulencia”. En el Tercer Mundo hay quienes creen que en Europa atan los perros con longaniza, es decir, que somos Jauja. Cuando los inmigrantes ven cuál es desgraciadamente nuestra realidad, se desengañan. Pero para muchos no hay ya un retorno.

“Cargar con el muerto (con el marrón)”. 1.- Ser castigado con multa o cárcel por algo que el detenido no ha cometido. 2.- Tener que hacerse cargo de algo pesado que le corresponde a otro.

“Zurrar la badana“- = Dar una paliza. La badana es una piel fina curtida de carnero u oveja.

“A boca de jarro”, más corriente “a bocajarro”. Designa la acción de beber, pero más corriente es el significado figurado, que denota una acción improvisada o súbita: “Disparar a bocajarro”.

lunes, 1 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Dame un toque"


“¡Dame un toque!”. = Llámame (corto) por teléfono!

“Desvestir (desnudar ) a un santo para vestir a otro”. = Quiere decir, quitar a un necesitado lo poco que tiene para dárselo a otro aún más pobre; apropiarse de lo propio y de lo ajeno y dárselo a otro que lo necesita tanto como el primero.

“Detrás de la cruz, está el diablo”. = Con este dicho se advierte a los beatos y las beatas de que demasiada religiosidad puede también resultar peligrosa. No existen el bien y el mal absolutos.

“Vale más una imagen que mil palabras”.= Mil palabras no nos pueden describir tan bien una cosa como una imagen.

“Líbreme Dios de los amigos que de los enemigos me cuido yo” = A los enemigos reconocidos es fácil verles las malas intenciones y mantenerles a raya. Sin embargo, no sucede lo mismo con los supuestos amigos, que, al no desconfiar de ellos, te pueden asestar una puñalada por la espalda cuando menos te lo esperas.

“Vivir para ver y ver para saber” = Significa que en la vida, por muy mayor que uno sea, cada día que pasa se ve algo nuevo y se siguen aprendiendo cosas.

“Comecome”. = nerviosismo, desazón, incipiente ansiedad.

“Por tu bella cara”. = “Como que te voy a prestar dinero por tu bella cara”. Así, por las buenas. Sólo porque seas tú.

“Mandar a parir panteras”. = Mandar a la porra, mandar al guano, mandar a hacer puñetas.

“El arco quiebra si mucho se estira la cuerda”. = Cuando alguien, después de haber estado aguantando humillaciones o desplantes durante mucho tiempo, pierde la paciencia y se rebela. Es similar a: “Tanto va el cántaro a la fuente hasta que se rompe”.

“Lo hizo por la patilla”. = Por su cara (dura), por el morro. (En este contexto, morro significa carota).

“Ponerse morado”. = Comer o beber en exceso. “Se puso morado a vino”.

“Te conozco bacalao, aunque vengas (vayas) disfrazao”.- A mí no me engañas. A mí no me la pegas.

“Estar en olor de santidad”. = Se dice irónicamente de alguien que huele mal por no asearse. Su origen está en la Edad Media cuando el hábito de los frailes solía oler muy mal debido a la falta de higiene de los “santos varones”.

“Está de toma pan y moja”. = Se utiliza para alabar algo que está muy bueno, ya sea de comer o, también, cuando se considera que alguien es muy guapo, muy atractivo (que está muy bueno,a). Otra variante, cuando se habla de alguien bien parecido, es: “estar como un pan (de bueno)”.