jueves, 25 de noviembre de 2010

Nuestra lengua: "Tener más cuento que Calleja"


“Tener más cuento que Calleja”. = Cuando las excusas o explicaciones que nos dan son poco creíbles y suenan a fantasiosas. Según Wikipedia, Saturnino Calleja Fernández nació en Burgos en 1853 y falleció en Madrid en 1915. Fue editor, pedagogo y escritor, fundador de la Editorial Calleja de cuentos infantiles y autor de libros de educación primaria y de lecturas infantiles. “Tener (mucho) cuento” también significa “fingir”: “Juan está en la cama con gripe” – “Lo que tiene Juan es mucho cuento”.

“Oveja que bala, bocado que pierde”. = Se dice cuando una persona, a fuerza de hablar, se olvida de seguir con lo que estaba haciendo. Por lo general, se utiliza cuando alguien durante la comida no para de hablar, debido a lo cual se le enfría la comida o no llega a probar bocado.

“Quien hizo la ley hizo la trampa”. = Un dicho especialmente válido para los meridionales, aunque también se va dando cada vez más entre los nórdicos. Quiere decir que en las leyes, que son obra humana, siempre existen lagunas que los avispados en jurisprudencia saben utilizar para evadir lo legislado y salirse con la suya (ganar un pleito, rechazar con éxito un requerimiento judicial, pagar menos impuestos, etc.).

“Hasta las paredes oyen”. = Hay que ser muy prudente cuando hablamos confidencialmente. A menudo hay una oreja que nos oye y puede comunicar a terceros nuestras confidencias.

“Cuando dos se quieren, con uno que coma basta”. = Aunque el dicho es irónico, puede ocurrir realmente que en una pareja, que se quiere, una de las dos personas se sacrifique por la otra. Pero si el amor es auténtico, también la otra parte ha de hacer lo mismo. Si no, estaríamos e n un caso de “gorronería” sentimental, dicho de otra manera: de explotación por amor.

“Por la peana se adora al santo”. = Hemos de interpretar este refrán de dos maneras. Es sabido que en la peana de los santos suele hallarse el llamado “cepillo”, donde se depositan las limosnas. Cuanto más cerca del cepillo esté la frente del piadoso, menos se le olvidará a éste echar dinero en la “hucha” y, cuanto más dinero eche, más valiosa será su oración. Según algunas fuentes, el refrán también hace referencia a que a menudo se hace un regalo para recibir otra cosa a cambio.
“El que tiene un vicio, si no se mea en la puerta, se mea en el quicio”. = Es difícil quitarle a alguien un vicio adquirido, por ejemplo el fumar, porque el vicioso (fumador, bebedor o drogadicto empedernido), debido a su falta de voluntad y control, suele volver muy a menudo a las andadas.

“Tener menos luces que un farol apagado”. = Ser muy tonto.

“Estar más liado que el moño de una gitana”. = Tener que atender a un sinfín de asuntos. Estar muy ocupado.

“No ser ni carne ni pescado”. = No ser ni hombre ni mujer. En otro sentido: no ser ni una cosa ni otra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario