lunes, 28 de febrero de 2011

Nuestra lengua: "Tirar piedras a su propio tejado"

“Tirar piedras a su propio tejado”. = 1.- Perjudicarse a sí mismo. 2.- Cuando alguien afea o critica en público, por nimiedades, el trabajo de sus familiares o de íntimos amigos.

“Con que…” = Así que… “Con que ayer no tenías tiempo y te vieron paseando”.

“Se le va a caer el pelo”. = Sufrirá un severo castigo (por alguna falta cometida).

“Bocazas”. = Fanfarrón.

“Dar matarile”. = Matar.

“Chupinazo”. = Es el cohete que se lanza para iniciar una fiesta sonada (por ejemplo, los Sanfermines). También: Fuerte patada al balón.

“Ser un vaina”: = Ser una persona despreciable. También: ser un inútil, un insustancial.

¡Qué vaina! = ¡Qué estupidez! ¡Qué latazo! ¡Qué contrariedad! (Hispanoamérica)

“Ser un negado”. = Ser torpe para algo (música, bricolage). También: ser un vago, un inútil.

“¡Hazme aire!” = Se dice después de escuchar un disparate.

“Dar el soplo”. = (A la policía): denunciar, chivarse.

“Darse autobombo”. = Elogiarse a sí mismo.

“Tirarse (uno mismo) de los pelos” = Enfadarse mucho con uno mismo por haber cometido un error.

“Sin rechistar”. = Sin decir ni una palabra. Sin decir mú.

“Cerrarse en banda”. = Oponerse enérgicamente.

“A veces, la confianza da asco”. = 1.- Cuando alguien se toma la confianza sin que nadie se la haya ofrecido. 2.- Cuando alguien abusando de una supuesta confianza nos dice cosas desagradables (por ejemplo, de personas conocidas o incluso de amigos). 3.-Cuando alguien presume de ser íntimo amigo nuestro, cuando apenas le conocemos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario