viernes, 1 de abril de 2011

Nuestra lengua: "Zamarra"


“Zamarra”. = Prenda de vestir, rústica, hecha de piel con su lana o pelo (RAE).

“Poner en solfa”(a alguien o algo). = Burlarse (de).

“Desertor del arado”. = Así llamaba la oposición a la policía armada (los grises) del régimen franquista.

“Terminar a toda pastilla”. = Muy de prisa.

“Liarse a golpes con alguien”. = Pegarle, sacudirle. “Liarse a golpes”. = Zurrarse, pelearse a puñetazos.

“Zurrar la badana”. Dar una paliza. “Badana”: Piel curtida y fina de carnero u oveja. (RAE).

“¡Pues sí que la hemos hecho buena! = Menudo error hemos cometido. Menuda metedura de pata.

“Estar hecho un higo”. = Estar arrugado. Ser blando. Decaído, con el ánimo por los suelos.

“Estar hecho una breva”. Significa caérsele a alguien la baba con algo o alguien. blandengue.

“Dar guerra”. = Dar trabajo. “Los niños dieron guerra a su maestra”. También: Molestar.

“Quien parte y reparte, se queda con la mejor parte”. = Ocurre en ocasiones, no siempre.

“Un trasto (niño o niña)”. = Especialmente travieso (a).

“Una raspa”. = Una mujer astuta, artera, nada decente.

“Tenerla tomada con alguien”. = Tenerle manía a alguien. Tenerle rabia. Meterse siempre con alguien.

“Médico pronostiquero, médico embustero”. = Los buenos médicos siempre se atienen a sus diagnósticos.

“Un tal”. = Despectivo: “El artículo estaba firmado por un tal X”. Desconocido: “Un tal Z ha preguntado por ti”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario