viernes, 17 de junio de 2011

Nuestra lengua: "Marear la perdiz"


“Marear la perdiz“. = Dar largas a un asunto (empleando siempre los mismos argumentos).

“Poner de patitas en la calle. = Echar de una casa o de un local a alguien. Despedir (en el trabajo).

“Estar en capilla”. = Cuando existía la pena de muerte: faltar ya poco para el momento de la ejecución. También se emplea en el mundo del cine, del teatro, de los toros, con el significado que falta poco para actuar.

“Parloteo”. = Charreta, conversación insustancial, insulsa.

“Lloraba porque no tenía zapatos hasta que conocí a alguien que no tenía pies”. = Proverbio persa. Quiere decir que siempre hay alguien a quien le va peor en la vida. Cada uno tiene que conformarse con su suerte.

“Llevar una tajada”. = Una gran borrachera.

“Perroflauta”. = Así se denominaban a los hippiosos, anarcas, punkarras. Desde el surgimiento del movimiento 15-M el vocablo ha vuelto a adquirir actualidad.

“Se creen que soy el abuelo Cebolleta”. = Creen que soy un antiguo, un carroza.

“El careto”. = (Jerga): la cara. “¡Menudo careto trae!”.

“La voz enlatada”. = En los contestadores automáticos, cada vez más usados por la Administración, oficinas y por la publicidad. No hablamos con un ser humano sino con una máquina.

“Chicharra que canta, calor se adelanta”. = La chicharra es sinónimo de estío caluroso.

“Dejemos de piar”. = Dejemos de pedir.

“Así de paso…” = Aprovechando la ocasión. De camino. Como el que no quiere la cosa.

“Ni hablar del peluquín”. = No, en absoluto. (¡V)amos anda! Que te crees tú eso.

“La noche es para dormir” = Y para otras muchas cosas, que se lo digan a los noctámbulos. Pero el dicho tiene razón

“Soñar es gratis”. = Siempre que sueñes en tu casa y no en un hotel.

No hay comentarios:

Publicar un comentario