jueves, 1 de diciembre de 2011

Nuestra lengua: "Cada pez en su agua"




“Cada pez en su agua”. = Cada cual en su casa. También: No es aconsejable querer codearse con personas que pertenecen a un círculo más selecto que el propio.


“O ayunar o comer trucha”. = O todo o nada, sin medias tintas. Proviene de la época en la que la trucha era un pescado muy preciado y, por lo tanto, costoso (y no como ahora que las truchas son de piscifactoría).

“Cada día trae su afán”. = No hay que agobiarse por lo que pueda suceder en el futuro.

“Cuando la vieja no tiene dinero, no tiene carne el carnero”. = Se refiere a alguien que desprecia o desacredita algo porque no puede llegar a tenerlo. Similar: “Las uvas están verdes” (Fábula de Esopo “La zorra y las uvas”).

“A la larga, todo se sabe”.= No hay nada que pueda quedar oculto para siempre.

“Rápido y bien, no siempre marchan juntos”. = Generalmente, todo aquello que se hace con prisas suele tener algún defecto o salir mal.

“De padres gatos, hijos mininos”. = Similar: “De tal palo, tal astilla”

“El amor es ciego”. = Cuando se está enamorado no se ven los defectos de la persona amada.

“La ira es mala consejera”. = No conviene tomar una decisión o responder a alguien en caliente, cuando se está enfadado. Bajo el dominio de la ira se suelen hacer o decir cosas de las que uno luego puede arrepentirse.

“No tener padre, ni madre, ni perrico que le ladre”. = Similar: “Estar más solo que la una”.

“Hablando mal y pronto”. = Muletilla que se usa como justificación o como excusa a alguna frase o palabra malsonante que se está diciendo o se va a decir en ese momento.

2 comentarios: