miércoles, 18 de abril de 2012

Nuestra lengua: "Lunamieleros"



“Lunamieleros”. = Pareja en su luna de miel (Méjico, República Dominicana). Traducción literal del inglés “honeymooners”.

“La pole”. = Fila de honor de salida en las carreras de Fórmula I.

“Garimba”. = Término que se utiliza en las Islas Canarias para “cerveza”.

“Culomoto”. = Tía buena, novia o acompañante de un motorista poligonero y chandalero.

“Truja”. = Cigarrillo.

“Meco(s). = Esperma, semen (jerga del hampa).

“Yayoflautas”. = Perroflautas talluditos o, incluso, ancianos. Según la Fundación Fundeu (Fundación del Español Urgente que, con el asesoramiento de la RAE, tiene por objetivo el buen uso del idioma en los medios de comunicación), la palabra “perroflauta” se utiliza en sentido peyorativo para referirse “a un tipo de persona, habitualmente joven y con aspecto desliñado y descuidado, que puede verse como un hippy en su acepción más moderna". En los últimos tiempos, la palabra se ha hecho muy famosa por haber sido empleada de forma despectiva en algunos sectores de la prensa española para desacreditar a los seguidores del movimiento 15 -M que se manifestaron en la Puerta del Sol de Madrid para protestar contra los abusos y la falta de democracia en nuestro sistema político.

“Aboguindi”. = Abogado (argot juvenil).

“Dar vidilla”. = Estimular, animar a algo o alguien que estaba muy aburrido. “Este centro comercial va a dar vidilla a este barrio tan muerto”. “A Joaquín le dio vidilla la visita de su nieto”.

“Chochear”. = Tener las facultades mentales deterioradas como consecuencia de la edad. También: caérsele la baba con alguien hasta el punto de comportarse de puro cariño como alguien que chochea.

“Aparcar un asunto”. = Detener la actividad o el trabajo sobre un asunto con la intención de retomarlo más adelante. “La UE aparca el objetivo del déficit para centrarse en el paro juvenil”.

“Ser más basto que un bocadillo de bellotas”. = Ser rudo y tosco a más no poder.

No hay comentarios:

Publicar un comentario