miércoles, 11 de julio de 2012

Nuestra lengua: “Al que te dé la gallina.....”





“Al que te dé la gallina, no le niegues el al(er)ón”. = Dicho mexicano que significa “da al que te dé”. Similar: “amor con amor se paga”.

“Al hombre desconocido no le toques la oreja”. = Recomienda tener prudencia ante alguien a quien no se conoce muy bien porque nunca se sabe cómo esa persona va a reaccionar si se le pisan los juanetes. Similar: “A bicho que no conozcas, no le pises la cola”.


“Vale más cobarde vivo que valiente muerto”. = Se sobreentiende el significado. Y si no que se lo pregunten a las esposas y a las madres de los gloriosos caídos en alguna guerra.

“Donde no hay monte, no hay conejo”. = No se puede sacar de donde no hay (donde no hay, no hay).

“Más vale gorda y hermosa que flaca y asquerosa”. = Hay gorditas bien lustrosas y apetitosas y muchas delgadas que da pena verlas. Similar: “vale más dar envidia que piedad”.

“Bendita la rama que al tronco sale”. = Se dice de alguien que ha heredado las buenas cualidades de sus progenitores. Similar: “De casta le viene al galgo”.

“Mejor es ser pecador que santo falso”. = Se alaba en el dicho a la sinceridad. El “pecador” puede ser recuperado para la sociedad, mientras no ocurre lo mismo con los “santos falsos”, los hipócritas.

“Como si no hubiese matado nunca a una mosca”. = Hipócrita.

“Caer un turbión”. = Mezcla violenta de lluvia y viento.

“Calma chicha” (Lenguaje marinero): Cuando el mar está totalmente en calma. (También figurado): La calma siempre precede a la tempestad.

“Tener cara de estreñido”. = Tener cara de lástima, de pena.

No hay comentarios:

Publicar un comentario